Omanghuma avali oshisiliveli
1 Omwene okwa popya vali naMoses ndee ta ti: 2 “Ningila omanghuma avali oshisiliveli. U noku a hambula, ndele oo to a longifa mokushiva eongalo lovanhu nokufikamifa eenhanda. 3 Oo ngeenge taa shikwa, eongalo alishe li nokwoongala pwoove koshivelo shetwali leongalo. 4 Ndelenee ngeenge limwe alike lomuo la shikwa, ovakulunhu nokutya, ovakulunhu vomapata aIsrael ve nokuuya kwoove. 5 Ndele ngeenge tamu shiki omanghuma onghuwo, eenhanda dokombinga yokoushilo di nokutembuka. 6 Ndele ngeenge tamu shiki omanghuma olutivali, eenhanda odo di li kombinga yokoumbuwanhu di nokutembuka. Vo ve nokushika omanghuma efimbo keshe tava tembuka. 7 Ndelenee eongalo lovanhu ngeenge li nokwoongala, nye mu nokushika omanghuma nondaka i lilile. 8 Novana ovamati vaAron, ovapristeli, ve nokushika omanghuma. Oyo nai kale onghedimhango yaalushe momapata eni.
9 “Ndele nye medu leni ngeenge tamu hangika koita ndee tamu i mu ka lwife ovatondadi ava ve mu tondokela, nye mu nokushika omanghuma okukuwa onghuwo, opo nee tamu dimbulukiwa koshipala shOmwene, Kalunga keni, ndee tamu ka xupifwa kovatondadi veni. 10 Momafiku eni ehafo ngaashi yo moivilo yeni nopehovelo leehani deni dipe, nye mu nokushika omanghuma pomaxwikiloyambo eni nopomapanduloyambo eni. Oo otae mu dimbulukifa koshipala shaKalunga keni. Aame Omwene Kalunga keni.”
Ovaisraeli tava tumbu kombuwa yaSinai
11 Momudo omutivali, mohani onhivali mefiku etimilongo mbali lohani, oshilemo osha yeluka po ketwali londobwedi. 12 Novana vaIsrael va tumba po, va enda konhele nonhele nokudja mo mombuwa yaSinai, ndele oshilemo osha kanghama mombuwa yaParan. 13 Hano osho ngaha vo ova tumba po tete palombwelo lOmwene ngaashi Ye e shi lombwela Moses. 14 Ndele tete engafifi lepandela lonhanda yovana vaJuda pamatanga avo. Mwene wengafifi olo okwa li Nashon yaAminadab. 15 Ndele Netanel yaSuar okwa li mwene wengafifi lepata lovana vaIsaskar. 16 Ndele Eliab yaHelon okwa li mwene wengafifi lepata lovana vaSebulon. 17 Opo nee etwali liyapuki ola dikulwa po. Novana vaGerson novana vaMerari ava va li ovahumbati vetwali liyapuki, ova fikama. 18 Opo nee engafifi lepandela lonhanda yaRuben la fikama pamatanga avo. Nomwene wengafifi lao okwa li Elisur yaSedeur. 19 Ndele mwene wengafifi lepata lovana vaSimeon okwa li Selumiel yaSurisaddai. 20 Ndele mwene wengafifi lepata lovana vaGad okwa li Eliasaf yaRehuel. 21 Opo nee Ovakohati, ava va li ovahumbati vetwali liyapuki, ova fikama. Ndele etwali liyapuki ola dikwa fimbo vakwao inava fika.
22 Opo nee engafifi lepandela lonhanda yovana vaEfraim la fikama pamatanga avo. Ndele mwene wao okwa li Elisama yaAmmihud. 23 Ndele mwene wengafifi lepata lovana vaManasse okwa li Gamaliel yaPedasur. 24 Ndele mwene wengafifi lepata lovana vaBenjamin okwa li Abidan yaGideon.
25 Opo nee engafifi lepandela lonhanda yovana vaDan pamatanga avo, oo axuuninwa okeenhanda adishe. Namwene wengafifi lao okwa li Ahieser yaAmmisaddai. 26 Namwene wengafifi lepata lovana vaAsser okwa li Pagiel yaOgran. 27 Namwene wengafifi lepata lovana vaNaftali okwa li Ahira yaEnan.
28 Hano oo omalufo ovana vaIsrael mokufikama kwao pamatanga avo. Ndele vo ova ya.
29 Ndele Moses okwa lombwela Hobab yaRehuel, Omumidian, haukwe waye ndee ta ti: “Fye ohatu i konhele Omwene e i tongele: ‘Ame ohandi ke i mu pa.’ Tu ende pamwe, ndee fye ohatu ku ningile ouwa. Osheshi Omwene okwa udanekela Israel oinima iwa.” 30 Ndelenee ye okwe mu lombwela: “Ame itandi ka enda pamwe. Ndelenee ame ohandi ka ya kedu letu nokeumbo letu.” 31 Opo nee Moses e mu lombwela: “Ino tu efa, osheshi ove wa shiiva apa hatu dulu okwoonga onhanda mombuwa, ndee ove ninga omukwateli komesho wetu. 32 Ndele ove ngeenge ho ende pamwe nafye, ohatu ku ningile ouwa tuu ou Omwene te ke tu ningila.”
33 Ndele vo ova enda omafiku atatu va dja komhunda yOmwene. Ndele oshikefa shehangano lOmwene oshe va kwatela komesho omafiku atatu oku va kongela onhele yetulumuko.Oshikefa shehangano lOmuwa oshe va kwatela komesho… 34 Noshilemo shOmwene osha kala kombada yavo, vo eshi va tembuka po ponhanda. 35 Ndele oshikefa eshi sha ya mondjila Moses okwa tya: “Omwene fikama! Ovatondadi voye opo va halakanifwe novanandubo naave opo va ye onhapo oshipala shoye.” 36 Ndele sho eshi sha fika konhanda, ye okwa tya; “Aluka ko Omwene, ila komangafifi omayovi nomayovi Ovaisraeli.”
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation. 4 And if they blow but with one trumpet , then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee. 5 When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward. 6 When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. 7 But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. 8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations. 9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. 10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
11 ¶ And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony. 12 And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran. 13 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
14 ¶ In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab. 15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar. 16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon. 17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
18 ¶ And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur. 19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. 20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. 21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
22 ¶ And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud. 23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur. 24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
25 ¶ And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai. 26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran. 27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan. 28 Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
29 ¶ And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses’ father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel. 30 And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred. 31 And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes. 32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
33 ¶ And they departed from the mount of the LORD three days’ journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days’ journey, to search out a resting place for them. 34 And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp. 35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee. 36 And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.