Ninive tashi hanaunwa po molwoulunde washo
1 Woo, oshilando shohonde, shi yadi oipupulu nomunyeka. Okutinha itaku xulu. 2 Pwilikina! Etopaano leengola! Pwilikina, ekolokoto lomaulu omatemba! Eenghambe tadi lotoka nomatemba taa filaukile. 3 Eenghambe dovalondi da yakalala! Nomaongamukonda taa taima, nomaonga taa vema! Ongudu inene yoonakudipawa, neenduba dovafi. Oimhu ihapu kai shii kuvalwa. Ovanhu tava pandaulwa koimhu yavo. 4 Omolwouhapu womaluhaelo ombwada omufuuli, ou a ninga omunongo womoundudu, a landififa po oiwana mokuhaelwa kwaye nomapata molwoundudu waye. 5 Tala, Ame ndi nombedi naave, Omwene womatanga ovakwaita osho ta ti; ndele eenyemba doshikutu shoye ohandi ke di yelula nokuuvika oshipala shoye, ndele Ame ohandi talifa olutu loye li li hamunghele koiwana, nohoni yoye koilongo.
6 Ndele Ame ohandi ka ekela onyata kwoove ndele handi ku fifa ohoni nohandi ku ningi omuyolwa, 7 opo keshe ou te ku tale, ote ku i onhapo ndele ta ti: “Ninive sha hanaunwa! Olyelye te shi lilile? Ohandi ke mu monena peni ovahekeleki?” 8 Ninive, oove muwa u dule ngeno No-Amon, sha kala pomulonga waNil, sha dingililwa komeva keembinga adishe, omulonga wa li ohotekuma yasho nomeva engholo lasho? 9 Etiopia (Kus) nOvaegipiti vehe shii kuvalwa, ovo va li eenghono dasho, Ovaputi nOvalibia va li ekwafo loye. 10 Nasho sha ya moupika, moukwatwa. Ovana vasho va nyanyaulilwa pomatukaukilo omapandavanda aeshe, novanenenhu vasho ova nyanekwa novakulunhu vasho aveshe ova mangwa nomalyenge. 11 Naave yo oto ka kolwa ndele to ka ningina momulaulu. Naave oto ka hondama ovatondi voye. 12 Eehotengulu doye adishe odo omikwiyu da ima eedive. Umwe ngeenge ta nyeme, odo tadi wile mokanya kaau te di li. 13 Tala, ovanhu vomwoove ove li ngaashi ovalikadi. Oivelo yoshilongo shoye ya mbwalangadjela ovatondadi voye. Omundilo owa lungwinifa po oiidilifo yoye. 14 Litekela omeva molwokukondekelwa. Pameka eehotengulu doye. Inda monhata, u lyate omunoko. Kwata oshifolomifo sheedopi! 15 Naakwinya omundilo otau ku lungwinifa, eongamukonda otali ku dipaele ko, olo tali ku li ngaashi oshapapa. Nande u hapupale ngaashi oshapapa, heeno, nande u hapupale ngaashi oshipaxu. 16 Nande wa hapupalifa ovashingifi voipindi, ve dule eenyofi dokeulu: oshapapa tashi nyeka ndele tashi tuka po. 17 Ovapangeli voye vahapu ve fike poshapapa, novashangi voye vahapu ve fike peengudu doshipaxu sha wila moluumbo mefiku loutalala. Etango ngeenge tali piti, otashi tuka po, ndele kape na ou e shii, apa sha ya. 18 Ovafita voye hava kofa, ove ohamba yaAsiria. Omalenga oye oko taa ka nangala. Ovanhu voye ve lihanena keemhunda, ndele kape na ou te va ongele. 19 Enyonauko loye lihe shii kulundululwa. Oshipute shoye shihe shii kuhakulwa. Aveshe ovo, tava udu onghundana yoye, otave ku pandulile. Osheshi olyelye ina hepekwa koupwidi woye fiyofiyo?
1 Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not; 2 The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots. 3 The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and there is a multitude of slain, and a great number of carcases; and there is none end of their corpses; they stumble upon their corpses: 4 Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts. 5 Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame. 6 And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock. 7 And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
8 Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea? 9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers. 10 Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains. 11 Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy. 12 All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater. 13 Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars. 14 Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln. 15 There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts. 16 Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and flieth away. 17 Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are . 18 Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth them . 19 There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?