Ehanauno laNinive
1 Omuhanauni ote ku totele (Ninive) nokuli. Nangela ohotengulu! Kala nokunangela ondjila! Pameka oshiya shoye! Homata shili! 2 Osheshi Omwene ota shunununa Jakob oshinge ngaashi oshinge shaIsrael. Osheshi oimhulu oye va nyeka, yo ya hanauna po omiviinyu davo. 3 Oikelelifo yovaladi vasho ya vaekwa nondomo itilyana, ovalumenhu valadi ova djala oikutu yopurpuri. Ekonito loivela yomatemba oita tali konita mefiku tuu olo ye te lilongekida, nomaonga taa takwa. 4 Omatemba oita taa mashauka neendjila, taa tondoka moluhaela. Okuholoka kwavo ngaashi eenyika da xwama, ngaashi omaluvadi taa shela kombinga nombinga. 5 Ye ota dimbulukwa ovakulunhu vaye. Vo otava endelele nokupundavauka, tava totele kohotekuma, noshikelelifonduda sha longekidwa. 6 Oivelo ya ama komulonga ya yeululwa, nouhamba wa tyololoka. 7 Etokolo lasho la fika! Oshilando sha tinhwa po. Ovapika ovakainhu tava keme ngaashi eenghuti tadi kwena, ndele tave lidenge peenhulo davo. 8 Ndele Ninive osha kala ngaashi etale lomeva momafiku asho aeshe. Ndelenee vo otava i onhapo! “Kanghameni! Kanghameni!” Ndelenee kape na ou ta piluka.
9 Nyekeni oshisiliveli! Tinheni oshingoldo! Emona lihapu li li mo, itali pu mo. Oupuna woinima iwa i lili noi lili. 10 Ofilu! Hamungaho! Ashishe sha hanaunwa po! Omutima tau hemuka, eengolo tadi tifauka. Moiya aishe omu nouyehame. Noipala yavo aishe ya pemba. 11 Onghalelo yonghoshi oi li peni? Onhele yokulila yonghoshi onyasha oi li peni? Muyo onghoshi nonghoshi onghadi nonghoshona da kala nokulyangela nopehe na ou te di halwifa? 12 Onghoshi ei ya hakanena ounghoshona oshihakanwa noya dipaela eenghoshi dayo deenghadi, oyo ya yadifa ekololo layo oshihakanwa nonghalelo yayo noikwatwa yayo.
13 Tala, ame ndi nombedi naave, Omwene womatanga ovakwaita ta ti: “Omatemba oye oita ohandi ke a ninga okalungululu komwifi. Neongamukonda tali ka dipaa eenghoshi doye eenyasha. Nenyeko loye ohandi li mane po kombada yedu, nondaka yovatumwa voye itai udika vali.”
1 He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily. 2 For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches. 3 The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken. 4 The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings. 5 He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared. 6 The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved. 7 And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts. 8 But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back. 9 Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture. 10 She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness.
11 Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion’s whelp, and none made them afraid? 12 The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin. 13 Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.