Johannes ta udifa ndele ta shashe
1 Ehovelo levaengeli laJesus Kristus, Omona waKalunga.
2 Ngaashi pa shangwa momushangwa womuxunganeki Jesaja:
“Tala, ohandi ku tetekelifile omutumwa wange,
oye te ku longekidile ondjila.
3 Ondaka yomwiingidi tai udika mombuwa:
‘Longekidileni Omwene ondjila,
mu yelakanifileni omalila.’ ”
4 Johannes Omushashi okwa holoka mombuwa nokwa udifa kutya, ovanhu nave lidilulule nava shashwe, opo omatimba avo a dimwe po. 5 Noshilongo ashishe shaJudea nOvajerusalem aveshe ova ya kuye, ndele ova shashelwa kuye momulonga waJordan, eshi va hepaulula omatimba avo. 6 Ndele Johannes okwa li a djala oshikutu sholududi longamelo nekwamo loshipa moshiya shaye, ndele okwa li ha li oshipaxu nomaadi eenyiki. 7 Ndele okwa udifa ndele ta ti: “Konima yange otaku di ou e dule nge eenghono, naame inandi wapala nande okupetama nokuditula omiya deenghaku daye. 8 Ame onde mu shasha nomeva, ndelenee Ye ote ke mu shasha nOmhepo Iyapuki.”
Jesus ta shashwa ndele ta yelekwa
(Mat. 3:13Mat. 4:17Luk. 3:21-22Luk. 4:1-13Joh. 1:31-34)9 Ndele opa ningwa omafiku enya, Jesus okwa dja kuNasaret shomuGalilea, ndele okwa shashelwa kuJohannes momulonga waJordan. 10 Ndele eshi a dja momeva, oku wete eulu la yeuluka nOmhepo ya fa onghuti ye mu kulukila; 11 ndele meulu omwa dja ondaka tai ti: “Oove Omona wange omuholike, onde ku hokwa.”
12 Ndele diva Omhepo Oye mu twala mombuwa. 13 Ndele oye okwa menekela mombuwa omafiku omilongo ine, ndele okwa hongaulwa kuSatana, ndele okwa kala poifitukuti, novaengeli ove mu yakula.
14 Ndele Johannes eshi a kwatwa, opo nee Jesus okwa ya kuGalilea, ndele okwa udifa evaengeli laKalunga, 15 ndele ta ti: “Efimbo ola fika, ouhamba waKalunga wa ehena popepi, lidilululeni nye mu itavele evaengeli.”
Jesus ta ifana ovalongwa
(Mat. 4:12-22Luk. 4:14-15Luk. 5:1-11)16 Ndele mokweenda komunghulo wefuta laGalilea okwa mona ko Simon naAndreas, ondenge yaye, tava ekele oshiyulifo mefuta, osheshi ova li ovayuli veeshi. 17 Opo Jesus okwa tya kuvo: “Shikuleni nge, ndele handi mu ningi ovayuli vovanhu.” 18 Opo tuu opo ova fiya po oiyulifo yavo, ndele ove mu shikula. 19 Ndelenee eshi a ehena ko kanini, okwa mona Jakob yaSebedeus nondenge Johannes, va hangika mowato, tava tangulula oiyulifo yavo. 20 Ndele okwe va ifana diva; vo ova fiya po xe Sebedeus mowato pamwe novamati ovafutwa, ndele ove mu shikula.
Jesus ta longo ovanhu ndele ta velula
(Luk. 4:31-37)21 Ndele ova ya kuKapernaum; ndele diva efiku lEshabata okwa ya moshinagoga, ndele ta longo. 22 Ovo ova kuminwa elongo laye, osheshi Oye okwe va longa ngaashi omunaenghonopangelo, hangaashi ovanongo vomishangwa.
23 Ndele moshinagoga yavo omwa hangika omunhu e nomhepo ya nyata, ndele ya ingida 24 tai ti: “Owa hala shike mufye, Jesus Omunasareti? Owe uya u tu hanaune po? Ondi ku shii, kutya Oove lyelye, Oove Omuyapuki waKalunga.”
25 Jesus okwe mu hanyena ndele ta ti: “Mwena, ove u dje mo muye.” 26 Omhepo ya nyata oye mu kama, ndele oya dja mo muye nokwiingida pombada. 27 Aveshe ova kumwa, ova pulafana va tya: “Oshike eshi? Elongo lipe li neenghono! Ye ota hanyene eemhepo da nyata, ndele do tadi dulika kuye.” 28 Ndele etumbalo laye la udika diva momikunda adishe domuGalilea.
29 Eshi va dja mo moshinagoga, ova ya diva meumbo laSimon naAndreas, pamwe naJakob naJohannes. 30 Ndele inamweno yaSimon okwa hangika ta vele olwiidi, ndele ve mu tonga diva kuJesus. 31 Ye okwa ya kuye, ndele okwe mu yambula keke, nolwiidi ole mu efa, ndele ye te va yakula.
32 Ndele eshi onguloshi ye uya, netango la ningina, vo ova eta kuye ovanaudu aveshe, naava ve kwetiwe keendemoni. 33 Noshilando ashishe sha ongala poshivelo. 34 Ye okwa velula vahapu ava va vela omaudu e lili noku lili, ndele okwa ta mo eendemoni dihapu, Ye ina efa eendemoni di popye, osheshi odi mu shii.
Jesus ta udifa nota velula omunaudu woshilundu
(Mat. 8:2-4Luk. 4:42-44Luk. 5:12-16)35 Nongula inene, fimbo eluwa inali tenda, Ye okwa penduka a dja mo, ndele okwa ya koima kwe likalela, ndele ta ilikana. 36 Ndele Simon naava va li naye, ove mu shikula. 37 Ndele eshi ve mu mona, ova tya kuye: “Aveshe otave ku kongo.”
38 Ndele okwa tya kuvo: “Tu yeni komikunda dopoushiinda, opo ndi ka udifile ko yo, osheshi osho tuu osho nde shi endela.” 39 Ye okwa ya ndele ta udifa meeshinagoga davo domuGalilea ashishe, ndele ta te mo eendemoni.
40 Ndele kuye okwe uya omunaudu woshilundu, ndele te mu indile a twa eengolo ndele ta ti: “Oove ngeenge wa hala, oto dulu okuyelifa nge.” 41 Jesus okwe mu fila onghenda, okwa nana eke laye, ndele okwe mu kuma, ndele ta ti: “Onda hala, yela.” 42 Oshilundu osha dja mo muye diva, ndele ye okwa yela. 43 Okwe mu kumaida nomahanyeno, okwe mu lekela diva. 44 Ndele okwa tya kuye: “Tala, ino shi lombwela nande olyelye, ndele inda u ke liulikile komupristeli, ove u ka yandjele eveluko loye oshali osho sha tongwa kuMoses, shi va ningile ondobwedi.” 45 Ndele eshi a ya pondje, okwa hovela oku shi hepaulula shili nokuudifa oshinima osho, onghee hano Jesus ina dula vali okuya moilando moipafi, ndele okwa kala koxulo poima pe likalela novanhu vokeembinga adishe ove uya kuye.
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God; 2 As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. 3 The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. 4 John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins. 5 And there went out unto him all the land of Judæa, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins. 6 And John was clothed with camel’s hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey; 7 And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose. 8 I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost. 9 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan. 10 And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him: 11 And there came a voice from heaven, saying , Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased. 12 And immediately the Spirit driveth him into the wilderness. 13 And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him. 14 Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, 15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel. 16 Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers. 17 And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. 18 And straightway they forsook their nets, and followed him. 19 And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets. 20 And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him. 21 And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught. 22 And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes. 23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, 24 Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God. 25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. 26 And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him. 27 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him. 28 And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee. 29 And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John. 30 But Simon’s wife’s mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her. 31 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them. 32 And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils. 33 And all the city was gathered together at the door. 34 And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him. 35 And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed. 36 And Simon and they that were with him followed after him. 37 And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee. 38 And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth. 39 And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils. 40 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean. 41 And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean. 42 And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed. 43 And he straitly charged him, and forthwith sent him away; 44 And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them. 45 But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.