Eudifo lokomhunda: Okuyandja
1 “Lungameni okutalifa ouyuki weni moipafi yovanhu mu monike kuvo; ndele ngeenge tamu u talifa, kamu noshipewa kuXo yeni meulu.
2 “Onghee hano, ngeenge to yandje oikwafa yeehepele ino tetekelifa okushika enghuma ngaashi ovanaihelele hava ningi omeeshinagoga nomeendjila, opo va fimanekwe kovanhu. Oshili ohandi mu lombwele: vo ova pewa ondjabi yavo. 3 Ndelenee ove ngeenge ho yandje oikwafa yeehepele, eke loye lokolumosho inali shiiva, eshi eke loye lokolulyo tali ningi, 4 opo oikwafa yeehepele yoye i kale meholeko; naXo, ou ha mono meholeko, ote ku futu.
Okwiilikana
(Luk. 11:2-4)5 “Ndele ngeenge tamu ilikana, inamu kala ngaashi ovanaihelele; osheshi ve hole okukala ofika nokwiilikana meeshinagoga nopomashakeneno eendjila, va monike kovanhu. Oshili handi mu lombwele: ovo va pewa ondjabi yavo. 6 Ndelenee ove ngeenge to ilikana, inda monduda yoye, idila po oshivelo shoye, u ilikane Xo, ou ha kala meholeko; ndele Xo ou ha mono meholeko, ote ku futu moipafi.
7 “Ndele ngeenge tamu ilikana, inamu popyaana ngaashi ovapaani, ovo ve shii tava udilwa okupopyaana kweendjovo dihapu. 8 Hano inamu va fa; osheshi Xo yeni e shi shii eshi mwe shi pumbwa fimbo inamu mu indila.
9 “Hano, mu nokwiilikana ngaha:
‘Tate yetu ou u li meulu!
Edina loye nali yapulwe;
10 Ouhamba woye nau uye;
ehalo loye nali wanifwe
kombada yedu ngaashi yo meulu;
11 omungome wetu womafiku aeshe u tu pa yo nena;
12 tu kufila po omatimba etu,
ngaashi nafye yo hatu kufile po ovanamatimba nafye;
13 ndele ino tu twala momayeleko,
ndelenee tu xupifa mowii.’
14 “Osheshi onye ngeenge hamu kufile po ovanhu omanyono avo, Xo yeni meulu ote mu kufile po yo; 15 ndelenee ngeenge itamu dimine po ovanhu, naXo yeni ita dimi po omanyono eni.
Okulidilika oikulya
16 “Ndele onye ngeenge tamu lidilike oikulya, inamu kala noshidimbi moshipala ngaashi ovanaihelele, osheshi vo ohava lulike oipala yavo, opo ovanhu va koneke ove lidilika oikulya. Oshili handi mu lombwele: ovo va pewa ondjabi yavo. 17 Ndelenee ove ngeenge to lidilike oikulya, vaeka omutwe woye ndele kosha oshipala shoye, 18 opo uha monike kovanhu we lidilika oikulya, ndelenee okuXo ou e li meholeko, naXo ou ha mono meholeko ote ku futu moipafi.
Okulikola kwashili
(Luk. 12:33-34)19 “Inamu liongelela omamona kombada yedu, oko eenhwishi noilemo hai nyonauna, naaku ovalunga hava fe, ndele tava vake. 20 Ndelenee liongeleleni omamona meulu, omo eenhwishi ile oilemo ihai nyonauna, novalunga ihava fe ndele itava vake. 21 Osheshi oko kwa kala emona loye, oko yo kwa kala omutima woye.
Ouyelele wolutu
(Luk. 11:34-36)22 “Eisho olo ouyelele wolutu. Hano eisho loye ngeenge oli li nawa, olutu loye alishe ola yela. 23 Ndelenee eisho loye ngeenge oli li nai, olutu loye alishe oli li momulaulu. Hano ouyelele ou u li mwoove ngeenge wo omulaulu, hano omulaulu u fike peni!
Okulineekela Kalunga
(Luk. 12:22-31)24 “Kaku na ou ta dulu okukalela oovene vavali; osheshi ota tondo umwe, ye e hole omukwao, ile a hokwa ou ndele ta dini winya. Kamu dulu okukalela Kalunga nemona.
25 “Onghee hano handi mu lombwele: inamu fila okukalamwenyo kweni oshisho, mu lye shike ile mu nwe shike, nomalutu eni mu djale shike. Omwenyo kau dule hamba oikulya, nolutu kali dule oikutu? 26 Taleni eedila dokeulu: ihadi kunu, do ihadi teya, ndele ihadi tuvikile momaanda, ndelenee Xo yeni meulu ohe di palula. Hanye ovo mu di dule unene? 27 Olyelye ou mokati keni, nande a kale e noshisho, ta dulu okuweda ko koule womafiku aye nande oludimbo limwe?
28 “Ndele oshike mu noshisho shoikutu? Taleni nokudidilika eenhemo domoixwa, nhumbi hadi kulu; odo ihadi longo noihadi hodila. 29 Ndele Ame ohandi mu lombwele: naSalomo moshinge shaye ashishe ka djalele ngaashi imwe yado. 30 Hano Kalunga ngeenge ta djaleke ngaha eidi lomoixwa, eli tali kala po ashike nena, mongula otali ekelwa mediko, ite shi mu ningile mbela unene ngeno, onye ava veitavelo linini? 31 Hano inamu kala mu noshisho mu tye: ‘Ohatu li shike?’ ile: ‘Hatu nu shike?’ ile: ‘Hatu djala shike?’ 32 Osheshi eshi ashishe ovapaani ohave shi kongo. Osheshi Xo yeni meulu oku shi shii mwa pumbwa ei aishe. 33 Ndelenee kongeni tete ouhamba waKalunga nouyuki waye, opo tamu wedelwa ko ei aishe. 34 Inamu kala noshisho shefiku lomongula. Osheshi lo otali uya li na shalo vene. Okeshe tuu efiku la wana oudjuu walo.
1 Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven. 2 Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward. 3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth: 4 That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
5 ¶ And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are : for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. 6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly. 7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do : for they think that they shall be heard for their much speaking. 8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him. 9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. 10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven. 11 Give us this day our daily bread. 12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors. 13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. 14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: 15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
16 ¶ Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward. 17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face; 18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
19 ¶ Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: 20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal: 21 For where your treasure is, there will your heart be also. 22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light. 23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
24 ¶ No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. 25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment? 26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they? 27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature? 28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: 29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. 30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith? 31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? 32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things. 33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. 34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.