Johannes Omushashi ta dipawa
(Mark. 6:14-29Luk. 9:7-9)1 Ndele opo nee pomafiku enya omupangeli woshitine shoshilongo Herodes okwa uda etumbalo laJesus. 2 Ndele okwa tya kovapiya vaye: “Oye Johannes Omushashi, a nyumuka koufi, onghee eenghono odo otadi longo muye.” 3 Osheshi Herodes okwa kwatifa Johannes ndele okwe mu manga, ndele okwe mu idilila modolongo omolwaHerodias, omukainhu waFilippus, ondenge yaye. 4 Osheshi Johannes okwe mu tile: “Oshidila, ito dulu okukala naye.” 5 Ndele Herodes okwa hala oku mu dipaa, ndele okwa tila ovanhu, osheshi ovo ve mu tala oye omuxunganeki. 6 Ndelenee oshivilo shefiku lokudalwa kwaHerodes eshi sha dana, omona okakadona kaHerodias oka tutula oudano moipafi yavo, ndele oo owa hafifa Herodes; 7 onghee okwe mu udanekela neano e mu pe keshe eshi a hala. 8 Ndele ye okwa tya ngaashi a hekelwa kuina: “Pe nge omutwe waJohannes Omushashi moshiyaxa eshi.” 9 Ndele Ohamba ya nyika oluhodi, ndele omolweano nomolwovaenda ya lombwela, ke u pewe. 10 Ndele oya tuma okutetifa ko omutwe waJohannes modolongo. 11 Ndele omutwe waye wa etwa moshiyaxa nokakadona ke u pewa, ndele ke u twalela ina. 12 Ndele ovalongwa vaye ve uya, ndele va kufa po oshimhu shaye, ndele tave shi pake; ovo va ya ndele tave shi hepaululile Jesus.
Jesus ta pakele po ovalumenhu omayovi atano
(Joh. 6:1-14)13 Ndele Jesus eshi e shi uda, okwa dja po ta ende mowato, okwa ya koima kwe likalela. Neengudu eshi de shi uda ode mu shikulila ko kolupadi, da dja koilando. 14 Ndele Jesus eshi e uya komunghulo, okwa mona ko ongudu inene yovanhu, ndele okwa li e va kenukila, ndele okwa velula ovanaudu vavo.
15 Ndele onguloshi eshi ye uya, ovalongwa vaye ve uya kuye ndele tava ti: “Poima apa omombuwa yongaho, netango la toka, lekela ovanhu, va ye komikunda ve ke lilandele oikulya.” 16 Ndelenee Jesus okwa tya kuvo: “Ahowe, itava pumbwa okuya; va peni oikulya.” 17 Ndelenee vo tava ti kuye: “Fye otu nomingome nhano adike neeshi mbali.” 18 Ndele Ye ta ti: “Di eteni oku kwaame.” 19 Ndele okwa lombwela eengudu dovanhu di kale omutumba komwiidi, ndele okwa kufa ko omingome edi nhano neeshi mbali, okwa lyaamena keulu, e di nangeka noupuna, ndele te di pambula, okwa pa ovalongwa vaye omingome, novalongwa ve di tukulila ovanhu. 20 Ndele aveshe ova lya, ndele va kuta. Opo nee va toola oundjaumukile vomingome, oimbale omulongo naivali ya yada. 21 Ndele ava va lya, ovo va li ovalumenhu omayovi atano, ovakainhu nounona inava valwa.
Jesus ta ende kombada yefuta
(Mark. 6:45-52Joh. 6:15-21)22 Ndele Ye okwa ulumika ovalongwa vaye va ka londe mowato, ve ke mu tetekele komunghulo walanghele kwinya, fimbo Ye ta lekele eengudu dovanhu. 23 Ndele eshi a lekela eengudu dovanhu, okwa ka londa komhunda e likalela a ilikane. Hano eshi kwa ninga onguloshi okwa li ko Oye aeke. 24 Ndele owato ya hangika kokule nomunghulo, ndele ya monifwa oixuna komakufikufi, osheshi omhepo ye va dja komesho. 25 Ndelenee openangelo etine loufiku Jesus okwe uya kuvo ta ende kombada yomeva efuta. 26 Ndele ovalongwa eshi ve mu mona ta ende kombada yomeva efuta, ova haluka ndele tava ti: “Oshilulu osho!” ndele va kuwa pombada molwoumbada. 27 Ndelenee Jesus e va popifa diva, ta ti: “Kaleni nomwenyo muwa, Aame ou, inamu tila.”
28 Ndele Petrus okwe mu nyamukula ndele ta ti: “Omwene, ngeenge oove, lombwele nge ndi uye kwoove handi ende kombada yomeva.” 29 Ndele Oye ta ti: “Ila!” Ndele Petrus okwa dja mo mowato nokwa enda kombada yomeva e uye kuJesus. 30 Ndelenee eshi a mona omhepo inene, okwa tila, naashi a hovela okuningina mo, okwa ingida ta ti: “Omwene, xupife nge!” 31 Ndele Jesus okwa nana diva eke laye okwe mu kwata ndele ta ti kuye: “Omuneitavelo linini ove, oshike wa limbililwa?” 32 Hano vo eshi va ya mowato, omhepo ya lota, 33 ove linyongamena kuye ndele tava ti: “Oove shili Omona waKalunga.”
Jesus ta velula ovanaudu
(Mark. 6:53-56)34 Ndele vo eshi va yauka ova fika komukunda waGenesaret. 35 Ndele ovalumenhu vokomukunda winya eshi ve mu koneka, ova tuma momukunda aushe, nova eta kuye ovanaudu aveshe. 36 Ndele ove mu indila va shiive okukuma nande okonyemba yoshikutu shaye; naaveshe ava ve i kuma, ova veluka.
1 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, 2 And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
3 ¶ For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias’ sake, his brother Philip’s wife. 4 For John said unto him, It is not lawful for thee to have her. 5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet. 6 But when Herod’s birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod. 7 Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask. 8 And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist’s head in a charger. 9 And the king was sorry: nevertheless for the oath’s sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her . 10 And he sent, and beheaded John in the prison. 11 And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother. 12 And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
13 ¶ When Jesus heard of it , he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof , they followed him on foot out of the cities. 14 And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
15 ¶ And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals. 16 But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat. 17 And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes. 18 He said, Bring them hither to me. 19 And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude. 20 And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full. 21 And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
22 ¶ And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away. 23 And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone. 24 But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary. 25 And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea. 26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear. 27 But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid. 28 And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water. 29 And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus. 30 But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. 31 And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt? 32 And when they were come into the ship, the wind ceased. 33 Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
34 ¶ And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret. 35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased; 36 And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.