Jesus ta tumu ovalongwa vaye omulongo navavali
(Mark. 3:13-19Mark. 6:7-13Luk. 6:13-16Luk. 9:1-6Luk. 12:2-7Luk. 12:8-9)
1 Ndele opo Ye okwa ifana ovalongwa vaye omulongo navavali, ndele okwe va pa epangelo lokutaataa mo eemhepo da nyata nolokuvelula oudu aushe noungone keshe, 2 ndele omadina ovayapostoli omulongo navavali oyaa: wotete oSimon, a ifanwa Petrus, naAndreas, ondenge yaye, naJakob yaSebedeus naJohannes, ondenge yaye; 3 Filippus naBartolomeus, Tomas naMateus, omufendelifi; Jakob yaAlfeus, naLebbeus, edina laye limwe Tadeus; 4 Simon omuladi naJudas Iskariot, oye tuu ou e mu kengelela.
5 Ovava omulongo navavali Jesus e va tuma ko, nokwe va lombwela ndele ta ti: “Inamu ya nondjila tai i kovapaani, nande omoshilando shimwe shOvasamaria inamu ya mo, 6 ndele indeni tete keedi odo da kana domeumbo laIsrael. 7 Ndele keshe apa tamu ende, va lombweleni mu tye: ouhamba weulu wa ehena popepi. 8 Veluleni ovanaudu, nyumuneni ovafi, yelifeni ovanashilundu, teni mo eendemoni. Onye mwa tambula oshali, yandjeni yo oshali. 9 Inamu lilongelela momakwamo eni oingoldo noisiliveli ile ongopolo, 10 hakutu lokweenda nalo, haikutu ivali, haenghaku ile odibo; osheshi omulongi a wana okupewa oipalwifa yaye. 11 Ndele mukeshe moshilando ile momukunda tamu fiki mo, puleni, olyelye a wana, nye mu kale meumbo laye, fiyo tamu ka ehena komesho. 12 Ndele ngeenge tamu i meumbo, likundeni nombili. 13 Ndele eumbo olo ngeenge la wana, ombili yeni nai kale mo; ndele ngeenge inali wana, ombili yeni nai shune kunye. 14 Ndele ngeenge itamu tambulwa mo neendjovo deni itadi pwilikinwa, djeni mo meumbo olo ile moshilando osho, nye mu pupule ondwi keemhadi deni. 15 Oshili handi mu lombwele: edu laSodom nolaGomorra otali kala lixwepo, li dule oshilando osho efiku letokolo.
16 “Tala, Ame ohandi mu tumu ngaashi eedi mokati komambungu; kaleni hano mwa lungama ngaashi omayoka nongaashi eenghuti muhe na oshipo. 17 Ndelenee lungameni ovanhu, osheshi otave mu yandje koiongalele yovatokoli ndele tave mu dengele meeshinagoga davo; 18 ndele tamu twalwa komalenga nokeehamba omolwange, shi va ningile ondobwedi, moipafi yavo noyovapaani. 19 Ndelenee ngeenge tave mu yandje kovatokoli, inamu kala noshisho mu tye ngahelipi ile mu popye shike, osheshi onye tamu pewa efimbo tuu olo odo mu noku di popya. 20 Osheshi hanye tamu popi, ndele omhepo yaXo tai popi munye.
21 “Ndelenee omumwaxe ta yandje omumwaxe mokufya, naxe omona waye, nounona otava ka twa ondubo novakulunhu vavo, ndele tave va dipaifa. 22 Ndele edina lange otamu ke li tondelwa kwaaveshe; ndele ou te lididimike fiyo okexulilo, oye ta xupifwa. 23 Ndele ngeenge tave mu taataa moshilando shimwe, tembukileni kushikwao; osheshi oshili handi mu lombwele: onye itamu mane okweenda oilando aishe yaIsrael fiyo Omona wOmunhu te uya.
24 “Omulongwa ke dule omulongi waye, nomupiya ke dule omwene waye. 25 Osha wanena omulongwa, ngeenge ta ningwa ngaashi omulongi waye, nomupiya ngeenge ta ningwa ngaashi omwene waye. Mwene weumbo ngeenge ve mu ifana Belsebul, hano unene tuu ovaneumbo vaye osho tave va ifana.
26 “Hano inamu va tila. Osheshi kaku na osho sha tuvikilwa itashi ka tuvikululwa, ndele kaku na osho sha holekwa itashi ka shiivika. 27 Keshe tuu eshi handi shi mu lombwele momilaulu, shi hepaululeni pouyelele. Ndele eshi tamu shi udu okunongofwelwa momatwi, shi hepaululeni kombada yeenduda. 28 Ndele inamu tila ava tava dipaa olutu, vo itava dulu okudipaa omwenyo; ndele tileni shili ou ta dulu okunyonaunina moheli omwenyo nolutu. 29 Oonamusheshe vavali ihava landwa ngeno okapeni kamwe akeke? Ndele kaku na nande umwe ta wile poshi, oXo ngeenge ina hala. 30 Ndele osho eexwiki deni adishe dokomutwe oda valwa yo. 31 Hano inamu tila; onye mu dule oonamusheshe vahapu.
32 “Opo nee keshe tuu ou ta hepaulula nge povanhu, naame ohandi mu hepaulula puTate meulu. 33 Ndele ou te lidimbike nge povanhu, naame ohandi mu lidimbike puTate meulu.
34 “Inamu tya, Ame onde uya ndi ete ombili kombada yedu, inandi uya okweeta ombili, ndelenee eongamukonda. 35 Osheshi Ame nde uya okweeta ondubo pokati komumati naxe, nokakadona naina, noshitenya omukainhu nainamweno. 36 Ndele novaneumbo vomunhu mwene otava ningi ovatondi vaye.
37 “Keshe ou e hole xe ile ina komesho yange, oye ina wapalela nge; nakeshe tuu ou e hole omona waye omumati ile okakadona komesho yange, oye ina wapalela nge; 38 ndele keshe ou ita kufa omushiyakano waye ye ita shikula nge, oye ina wapalela nge. 39 Oye ou te limonene omwenyo waye, oye te u kanifa, naau ta kanifile nge omwenyo waye, oye te u limonene.
40 “Ndele ou te mu tambula, oye ta tambula nge, naau ta tambula nge, oye ta tambula ou a tuma nge. 41 Ou ta tambula omuxunganeki omolwedina lomuxunganeki, oye ta pewa ondjabi yomuxunganeki; naau ta tambula omuyuki omolwedina lomuyuki, oye ta pewa ondjabi yomuyuki. 42 Nakeshe ou ta nwefa umwe waava vaxupi eholo lomeva omolwedina lomulongwa, oshili handi mu lombwele: Oye ita ka kanifa ondjabi yaye.”
1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease. 2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus; 4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him. 5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not: 6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel. 7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand. 8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give. 9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses, 10 Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat. 11 And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence. 12 And when ye come into an house, salute it. 13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you. 14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet. 15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
16 ¶ Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves. 17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues; 18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles. 19 But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak. 20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you. 21 And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death. 22 And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end shall be saved. 23 But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come. 24 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord. 25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household? 26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known. 27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops. 28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. 29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father. 30 But the very hairs of your head are all numbered. 31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows. 32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven. 33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven. 34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword. 35 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law. 36 And a man’s foes shall be they of his own household. 37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me. 38 And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me. 39 He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
40 ¶ He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward. 42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.