1 Omwene okwa lombwela vali Moses ndele ta ti: 2 “Umwe ngeenge ha nyono mokuhadulika kOmwene eshi ta anye nokutya, okwa tambula kumukwao eshi ye e mu pa ile a pewa kuye e shi tuvikile ile eshi ye e shi likufila ile a nyeka sha shamukwao moku mu fininika, 3 ile a toola sha eshi sha kana ndele te shi anyene, ile ta anene moipupulu, moinima aishe ei omunhu ta longo nokulietela oushima, 4 ye ngeenge ta nyono nokulimona oushima, e nokwaalula eshi e shi nyeka ile a likola mokufininika ile osho e shi pewa e shi tuvikile ile oinima ya kana ye e i toola, 5 ile aishe ei a anena moipupulu, ne i alule noku i futa ofuto ya wana nokuwedela ko oshititano shomuyo. Ye e noku i yandja kumwene wayo mefiku tuu olo ye ta eta evelombediyambo. 6 Ndele ye e nokweetela Omwene odi ondume yomeedi ihe noshipo, noku i twala komupristeli, i kale evelombediyambo payeleko loye. 7 Opo nee omupristeli e noku mu kwatakanifa koshipala shOmwene, ndele enyono tali mu diminwa po, nakeshe eshi omunhu a ninga musho a pewa oushima.”
Omhango yexwikiloyambo
8 Omwene okwa lombwela vali Moses ndele ta ti: 9 “Lombwela Aron novana vaye ovamati u tye: Omhango yexwikiloyambo oyei: olo, nokutya exwikiloyambo li nokukala kefiya loaltari oufiku aushe fiyo ongula, nomundilo wokoaltari u nokudiininwa efimbo alishe. 10 Nomupristeli e nokudjala oshikutu shaye sholiina, noshikutu shokoshi sholiina ye e nokuuvika nasho oulumenhu waye. Opo nee ye ta yuku po omute wokexwikiloyambo lokoaltari ndele te u tula pomunghulo woaltari. 11 Opo nee ye te lidula oikutu yaye nokudjala oikutu imwe, ndele ta twala omute pondje yonhanda konhele ya yela. 12 Nomundilo wokoaltari u nokudiininwa u kale wa tema uha dime ko; ndelenee omupristeli na teme oikuni keshe ongula nokutula ko exwikiloyambo nokuxwika po oipambu yomakaadi epanduloyambo. 13 Efimbo alishe omundilo u nokudiininwa u kale wa tema koaltari. U kale wa tema uha dime.”
Omhango yeendjayambo
14 Nomhango yeendjayambo oyo ei: “Ovana ovamati vaAron ve noku di eta koshipala shOmwene poaltari. 15 Umwe na kufe mo mudo eke li yadi moufila wa nakwa weendjayambo pamwe nomaadi noitwiminifo aishe ei i li keendjayambo ndele ye e noku u xwika po koaltari ngaashi edimbulukifoyambo edimba liwa kOmwene. 16 Naashi tashi xupu po, nashi liwe po kuAron novana vaye. Shi nokuliwa shihe nonhafi monhele iyapuki, mehale lokomesho letwali leongalo vo ve noku shi lya. 17 Itau telekwa u nonhafi. Ame nde u mu pa ngaashi oshitukulwa sheni shomomundiloyambo wange. Nayo oiyapukielela ngaashi etimbayambo nevelombediyambo. 18 Ovalumenhu aveshe vomovana vaAron nave u lye. Yo onghedimhango yaalushe komaludalo avo oshitukulwa shokomundiloyambo wOmwene. Vamwe ve lili tave shi kumu tava nyono ouyapuki.
19 Omwene okwa lombwela vali Moses ndele ta ti: 20 “Olo eyambo laAron novana vaye ovamati ve noku li etela Omwene mefiku tuu olo ye ta ka vaekwa: okilograma youfila wa nakwa eendjayambo defiku keshe. Etata lado ongula netata onguloshi. 21 Odo di nokukangwa moshipeleki pamwe nomaadi; ove u noku di eta da pilulwa nawa. U nokweeta eendjayambo da tukaulwa oupambu edimba liwa kOmwene. 22 Omupristeli womovana ovamati vaAron, ou a vaekwa ponhele yaye, e noku di kanga; oyo onghedimhango yaalushe. Osho ashishe shi nokuxwikwa po ngaashi oshitukulwa shOmwene. 23 Osho ngaha hano eendjayambo keshe domupristeli odo eyambo tali xwikwa po sheke. Itadi liwa.”
Omhango yetimbayambo
24 Omwene okwa lombwela vali Moses a lombwele Aron novana vaye ovamati kutya, 25 Omhango yetimbayambo oyei: “Monhele apa exwikiloyambo tali tomwa, etimbayambo li nokutomwa koshipala shOmwene. Olo liyapukielela. 26 Omupristeli ou ta eta etimbayambo, ne li lye po. Monhele iyapuki li nokuliwa mehale lokomesho yetwali leongalo. 27 Ashishe eshi tashi kumu ombelela yalo, tashi yapulwa. Ngeenge ohonde yalo tai ndodele koshikutu, ye e nokukosha oshikutu oko ohonde ya ndodela monhele iyapuki. 28 Nombiya yelova omo ya telekwa i nokutatulwa po. Ndelenee ngeenge ya telekwa mombiya yoshikushu, i nokupushulwa nokukoshwa nomeva. 29 Ovalumenhu aveshe vomovapristeli, nave i lye. Yo iyapukielela. 30 Ndelenee etimbayambo keshe mulo ohonde imwe ya twalwa metwali leongalo i ete ekwatakanifo metwali liyapuki, olo itali liwa po. Lo li nokulungwinifwa po momundilo.”
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour; 3 Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein: 4 Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, 5 Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering. 6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: 7 And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein.
8 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it. 10 And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. 11 And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place. 12 And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings. 13 The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out.
14 ¶ And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar. 15 And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD. 16 And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it. 17 It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering. 18 All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be holy.
19 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 20 This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night. 21 In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou offer for a sweet savour unto the LORD. 22 And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt. 23 For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
24 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy. 26 The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation. 27 Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place. 28 But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water. 29 All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy. 30 And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place , shall be eaten: it shall be burnt in the fire.