Efiku linene lekwatakanifo
1 Ndele Omwene okwa popya naMoses, ovana vavali vaAron eshi va fya eshi va ehena koshipala shOmwene; 2 nOmwene okwa lombwela Moses ndele ta ti: “Lombwela omumwanyoko Aron nokutya, aha ye mo efimbo keshe monhele iyapuki, nokutya meni loshitukulifoyata koshituviko shekwatakanifo sho shi li koshikefa, opo aha fye, shaashi Ame ohandi holoka moshilemo koshituviko shekwatakanifo. 3 Aron e nokuya monhele iyapuki noinima ei: nomhedi onyasha etimbayambo nodi exwikiloyambo. 4 Ye e nokudjala oshikutu shokoshi shiyapuki sholiina, nodolombuluku yoliina i nokutuvika oulumenhu waye, ndele ye e nokulidika omwiya woshiyata sholiina, nokomutwe waye embale loshiyata sholiina. Oyo oikutu iyapuki. Ndele ye e nokukosha olutu laye momeva noku i djala. 5 Ndele ye e nokutambula keongalo lovana vaIsrael oikombo yoindume ivali etimbayambo nodi imwe exwikiloyambo. 6 Opo nee Aron ta eta omhedi yetimbayambo laye mwene ndele te likwatakanifa nokukwatakanifa yo eumbo laye. 7 Ye e nokukufa yo oikombo oyo ivali noku i tula koshipala shOmwene poshivelo shetwali leongalo. 8 Ndele Aron e nokuumbila oikombo oshihoololifo, oshihoololifo shimwe shOmwene noshihoololifo shimwe kuAshasheli. 9 Opo nee Aron e nokweeta po oshikombo sha hoololelwa Omwene noku shi yamba etimbayambo, 10 ndelenee oshikombo sha hoololelwa Ashasheli shi nokutulwa shi nomwenyo koshipala shOmwene, opo shi kwatakanifwe, nde tashi efiwa shi ye mofuka kuAshasheli.
11 “Opo nee Aron ta etifa ongobe yomhedi yetimbayambo laye ndele te likwatakanifa nokukwatakanifa yo eumbo laye. Ye e nokutoma omhedi yetimbayambo laye. 12 Ye na yadife oshikwatelwa shomundilo nomakala a hanya okoaltari koshipala shOmwene. Ndele pamwe nao oitwiminifo yoimbodi yedimba liwa ya tuwa nawa i fike peke limwe noku i twala meni loshitukulifoyata. 13 Ndele ye e nokutula oitwiminifo komundilo koshipala shOmwene, opo omwifi wetwiminifo u dule okutuvika oshituviko shekwatakanifo sho shi li koshikefa shoundobwedi, opo aha fye. 14 Ndele ye e nokukufa mo mohonde yomhedi noku i shamina nomunwe waye koshituviko shekwatakanifo kombinga yokoushilo. Nokomesho yoshituviko shekwatakanifo ye e nokushamina nomunwe waye ohonde ei luheyali.
15 “Opo nee ye e nokudipaa oshikombo shetimbayambo loshiwana nokutwala ohonde yasho meni loshitukulifoyata nokuninga nohonde ngaashi a ninga nohonde yongobe yomhedi: ye noku i shamina koshituviko shekwatakanifo nokomesho yoshituviko shekwatakanifo. 16 Osho ngaha hano ye e nokukwatakanifa etwali liyapuki omolwonyata yovana vaIsrael nomolwomatauluko avo, heeno, keshe tuu okunyona kwavo. Osho e nokuninga yo molwetwali leongalo, olo li li po puvo mokati komawii avo. 17 Ndele muha kale nande umwe metwali leongalo mefimbo olo Aron ta i mo a ka kwatakanife etwali liyapuki fiyo ye ta di mo, nokwe likwatakanifa nokwa kwatakanifa yo eumbo laye mwene, neongalo alishe laIsrael.
18 “Opo nee ye na dje ko ndele ta i koaltari i li koshipala shOmwene ndele ta ningi ekwatakanifo; ye e nokukufa mohonde yongobe yomhedi nomohonde yoshikombo noku i polola keembinga neembinga adishe doaltari 19 nokushamina nomunwe waye luheyali kuyo. Osho ngaha hano ye e noku i yelifa noku i yapula monyata yovana vaIsrael.
20 “Ndele ye eshi a mana okukwatakanifa onhele iyapuki netwali leongalo noaltari, opo nee ta etifa oshikombo shi nomwenyo, 21 ndele Aron e nokutenheka omake aye avali komutwe woshikombo shi nomwenyo nokuhepaulula opo oilonga aishe ii yovana vaIsrael nomatauluko avo aeshe, heeno, keshe tuu okunyona kwavo. Ye e noku i tula komutwe woshikombo, noku shi tuma nomulumenhu a hoololwa kofuka. 22 Osho ngaha hano oshikombo shi nokuhumbata komutwe washo oilonga yavo aishe ii noku i twala kofuka, ihe novanhu, ndele ye e nokumangulula oshikombo mofuka.
23 “Opo nee Aron e nokuya metwali leongalo nokulidula oikutu yoliina, ei kwa li e i djala, ye eshi a ile monhele iyapuki; ye ne i fiye mo. 24 Ndele ye e nokukosha olutu laye momeva monhele iyapuki nokudjala oikutu yaye. Opo nee ye ta i pondje okuyamba exwikiloyambo loshiwana, opo e likwatakanife nokukwatakanifa oshiwana. 25 E nokuxwika po yo koaltari omakaadi etimbayambo. 26 Ndele ou a twalele Ashasheli oshikombo, e nokukosha oikutu yaye nokukosha olutu laye momeva, opo nee ta shiiva okuuya monhanda. 27 Ndelenee ongobe yomhedi yetimbayambo noshikombo shetimbayambo, ohonde yayo ya etwa konhele iyapuki ngaashi ekwatakanifo, vo ve noku i twala pondje yonhanda. Noipa yayo nonhumba yayo noshandja shayo i nokuxwikwa po momundilo. 28 Ndele ou e i xwika po, e nokukosha oikutu yaye nokukosha olutu laye momeva, opo nee ta shiiva okuuya monhanda.
29 “Ndele oyo nai ninge kunye onghedimhango yaalushe nokutya: mohani onhiheyali mefiku etimulongo lohani, mu nokunyika oluhodi, ihamu longo oilonga yeni, ngee omudalelwamo moshilongo ile omunailongo ha kala mokati keni. 30 Osheshi mefiku tuu olo omupristeli te mu kwatakanifa mu fetwe mo ndele nye tamu fetwa mo komanyonauno aeshe eni koshipala shOmwene. 31 Olo nali ninge kunye efiku letulumuko la wana, ndele nye mu nokunyika oluhodi. Onghedimhango ei oyaalushe. 32 Nomupristeli ou a vaekwa ndele a yapulwa ponhele yaxe moshilonga shoupristeli, ye e nokulandula omufindilo woupristeli a djala oikutu youyambi, 33 nokuwanifa ekwatakanifo kOmuyapukielela. Ye e nokukwatakanifa yo etwali leongalo noaltari, okukwatakanifa omupristeli novanhu aveshe vomeongalo. 34 Ndele oyo i nokukala kunye onghedimhango yaalushe okukwatakanifa ovana vaIsrael molwomatimba avo aeshe lumwe momudo keshe.” Ndele vo va ninga, Omwene ngaashi a lombwela Moses.
1 And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died; 2 And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat. 3 Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering. 4 He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on.
5 And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering. 6 And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house. 7 And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation. 8 And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat. 9 And Aaron shall bring the goat upon which the LORD’s lot fell, and offer him for a sin offering. 10 But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness. 11 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself: 12 And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail: 13 And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not: 14 And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
15 ¶ Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat: 16 And he shall make an atonement for the holy place , because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness. 17 And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place , until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel. 18 And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about. 19 And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.
20 ¶ And when he hath made an end of reconciling the holy place , and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat: 21 And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness: 22 And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness. 23 And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place , and shall leave them there: 24 And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people. 25 And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar. 26 And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp. 27 And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place , shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung. 28 And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
29 ¶ And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you: 30 For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD. 31 It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever. 32 And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest’s office in his father’s stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments: 33 And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation. 34 And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.