Oshitukulwafyuululwa shaManasse
1 Natango oshihoololifo shoshitukulwa shepata laManasse, ou a li oshiveli shaJosef: Makir, oshiveli shaManasse, xe yaGilead, ou a li omukwaita, okwa pewa Gilead naBasan.
2 Novana vakwao vaManasse ova pewa yo oshitukulwa pamaludi avo: ovana vaAbieser novana vaHelek novana vaAsriel novana vaSekem novana vaHefer novana vaSemida. Ovo hano ovana ovamati vaManasse yaJosef pamaludi avo.
3 Ndelenee Selofhad yaHefer yaGilead yaMakir yaManasse, okwa li ehe novana ovamati, ndelenee ovana oukadona aveke. Nomadina ovana oukadona oo aa: Mahla naNoa, Hogla, Milka naTirsa. 4 Ndele ava ve uya koshipala shomupristeli Eliaser nokoshipala shaJosua yaNun nomoipafi yovakulunhu, ndele tava ti: “Omwene okwa lombwela Moses tu pewe oshitukulwafyuululwa mokati kovamwameme ovalumenhu.” Onghee ye e va pa oshitukulwafyuululwa palombwelo lOmwene mokati kovamwaina ovalumenhu vaxe.
5 Osho ngaha hano Manasse a pewa oitukulwa omulongo, nokwa wedelwa oilongo yaGilead naBasan i li langhele kwinya yaJordan. 6 Osheshi ovana oukadona vaManasse va pewa oshitukulwafyuululwa mokati kovamwaina vavo ovalumenhu, ndelenee oshilongo shaGilead sha ninga shovana vamwe vaManasse. 7 Ndele omufinda wongaba waManasse oyou: okudja kuAsser, tau i kuMigmetat, sha ama koushilo waSekem. Opo nee omufinda tau ende koumbuwanhu wa kwatela mo ovanhu vomuEn-Tappuah. 8 Onhele yedu laTappuah oya li yaManasse, ndelenee Tappuah osho shi li pongaba yaManasse, osha ninga shovana vaEfraim; 9 Opo nee omufinda tau i kokamulonga kaKana, kombinga yokoumbuwanhu wokamulonga. Oilando inya mokati koilando yaManasse oya ninga yaEfraim. Nomufinda waManasse u li kombinga yaumbangalanhu yokamulonga ndele tau xulile mEfuta Lopokati. 10 Edu lokoumbuwanhu wako ola ninga laEfraim, ndelenee edu lokoumbangalanhu la ninga laManasse. Efuta Lopokati olo omufinda wongaba. Kombinga yokoumbangalanhu tau tu kuAsser, ndelenee kombinga yokoushilo oIsaskar. 11 Ndele muIsaskar nomuAsser eenhele edi da ninga daManasse: Bet-Sean naJibleam naDor naEndor naTaanak naMegido nomikunda domomukulambo. 12 Ndelenee ovana vaManasse va nyengwa okunangala oilando oyo, nOvakaanan va mona ngaha omhito okukala moshilongo osho. 13 Ndelenee ovana vaIsrael eshi va mona eenghono, ova fininika Ovakaanan oku va longela, ndelenee inave va taataa mo sheke.
14 Opo nee ovana vaJosef va popya naJosua, ndele tava ti: “Omolwashike wa pa nge oshihoololwatukulwa shimwe ashike oshitukulwa shimwe ngaashi oshitukulwafyuululwa, nande aame oshiwana shinene, osheshi Omwene okwa nangeka nge noupuna fiyo onena eli?” 15 Ndele Josua okwe va lombwela: “Eshi oove oshiwana shinene, inda hano komufitu ndele likokoleleni onhele moshilongo shOvaperesi noshOvarefai, eshi u nofina keemhunda daEfraim.” 16 Ndelenee ovana vaJosef tava ti: “Eemhunda itadi ke tu wanena, nOvakaanan aveshe ava hava kala medu la lalakana ve nomatemba oivela, vo ava hava kala muBetshan nomikunda dasho naava hava kala mefilu laJisreel.” 17 Opo nee Josua okwa popya neumbo laJosef naEfraim naManasse ndele ta ti: “Oove oshiwana shinene ndele ove u neenghono dinene; ito ka kala u noshihoololwatukulwa shimwe ashike, 18 eemhunda tadi ka ninga doye. Odo omifitu u noku di kokola, opo nee eenhele dokominghulo dado tadi ningi doye. Osheshi u nokutaataa Ovakaanan, nande vo ve nomatemba oivela nonande vo ve neenghono.”
1 There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph; to wit , for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan. 2 There was also a lot for the rest of the children of Manasseh by their families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh the son of Joseph by their families.
3 ¶ But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father. 5 And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which were on the other side Jordan; 6 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh’s sons had the land of Gilead.
7 ¶ And the coast of Manasseh was from Asher to Michmethah, that lieth before Shechem; and the border went along on the right hand unto the inhabitants of En-tappuah. 8 Now Manasseh had the land of Tappuah: but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the children of Ephraim; 9 And the coast descended unto the river Kanah, southward of the river: these cities of Ephraim are among the cities of Manasseh: the coast of Manasseh also was on the north side of the river, and the outgoings of it were at the sea: 10 Southward it was Ephraim’s, and northward it was Manasseh’s, and the sea is his border; and they met together in Asher on the north, and in Issachar on the east. 11 And Manasseh had in Issachar and in Asher Beth-shean and her towns, and Ibleam and her towns, and the inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of Endor and her towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the inhabitants of Megiddo and her towns, even three countries. 12 Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land. 13 Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute; but did not utterly drive them out.
14 And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one portion to inherit, seeing I am a great people, forasmuch as the LORD hath blessed me hitherto? 15 And Joshua answered them, If thou be a great people, then get thee up to the wood country , and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee. 16 And the children of Joseph said, The hill is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are of Beth-shean and her towns, and they who are of the valley of Jezreel. 17 And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only: 18 But the mountain shall be thine; for it is a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong.