1 Moses, omupiya wOmwene eshi a fya, Omwene okwa popya naJosua yaNun, omupiya waMoses, ndele ta ti: 2 “Omupiya wange Moses okwa fya. Fikama hano, taulula Jordan, nye novanhu aveshe, mu ye moshilongo Ame handi ke shi pa ovana vaIsrael. 3 Onhele keshe tai lyatwa komhadi yeni, Ame handi ke i mu pa, ngaashi nda popya naMoses. 4 Oshilongo ashishe shOvaheti, okudja kombuwa nokuLibanon fiyo okomulonga munene nokutya, omulonga waEufrat, nofiyo okEfuta Lopokati mouninginino, otashi ka ninga oshilongo sheni. 5 Kape nomunhu ta dulu okulipopila koshipala shoye momafiku aeshe omokukala kwoye. Ngaashi Ame nda kala naMoses, osho Ame ohandi ka kala naave. Ame itandi ku efa ndele itandi ku fii po. 6 Kala wa pama. Kala wa nyatipala. Osheshi ove oto ka tukulila ovanhu ava oshilongo efyuululo, Ame nde shi udanekela ooxe nokwaana ndi shi va pe. 7 Kala ashike wa pama nokunyatipala ndele wanifa naanaa omhango aishe, Moses, omupiya wange, e i ku lombwela. Ino yapuka mo muyo nande okolulyo ile kolumosho, opo u kale u nelao keshe apa to i. 8 Embo lomhango ei iha dje mo mokanya koye, ndelenee i konakona omutenya noufiku, opo u shiive okuwanifa naanaa ashishe eshi sha shangelwa mo. Osheshi osho ove to ka kala u nelao meendjila doye ndele oto kala nouwa. 9 Ame inandi shi ku lombwela hamba: kala wa pama ndele nyatipala? Ino tila ndele ino haluka, osheshi Omwene Kalunga koye oku li naave keshe apa to i.”
Ovaisraeli va kala nokudulika kuJosua
10 Opo nee Josua okwa lombwela ovakulunhu voshiwana ndele ta ti: 11 “Endaendeni monhanda mu lombwele ovanhu mu tye: ‘Lilongekidileni onghuta, osheshi omafiku atatu ngeenge a piti po, tamu ka taulula Jordan mu ka nangale edu olo Omwene Kalunga keni te ke li mu pa, mu ke li nangale.’ ” 12 Ndele Josua okwa lombwela Ovarubeni nOvagad netata lepata laManasse, ndele ta ti: 13 “Dimbulukweni oshinima osho Moses, omupiya wOmwene, e mu lombwela, ye eshi a tile: ‘Omwene Kalunga keni te mu pe onhele yetulumuko ndele te ke mu pa edu eli.’ 14 Ovalikadi veni, ounona veni, noimuna yeni nai kale medu eli Moses e li mu pa moushilo waJordan. Ndelenee nye vene, ovakwanyati aveshe, mu nokukwatela ovamwaxo komesho mwa dililwa mokutaulula noku va kwafa 15 fiyo Omwene ta pe ovamwaxo ngaashi nye, ndele navo yo tava nangala edu eli Omwene Kalunga keni te ke li va pa. Opo nee tamu dulu okushuna koshilongo sheni mwe shi nangala, osho Moses, omupiya wOmwene, e mu pa moushilo waJordan, kepito letango, mu shi nangale.” 16 Opo nee vo ova nyamukula Josua ndele tava ti: “Ashishe eshi we shi tu lombwela, fye ohatu ke shi ninga, nakeshe apa to tu tumu, ohatu ka ya ko. 17 Naanaa ngaashi twa dulika kuMoses, ohatu ka dulika yo kwoove. Omwene Kalunga koye na kale naave ngaashi a kala naMoses. 18 Omulumenhu keshe ou ta anye elombwelo loye ndele ita dulika keendjovo doye moinima aishe ove to ke tu lombwela, ota ka fya. Kala ashike wa pama nokunyatipala.”
1 Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses’ minister, saying, 2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel. 3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses. 4 From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast. 5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee. 6 Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them. 7 Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest. 8 This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success. 9 Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest.
10 ¶ Then Joshua commanded the officers of the people, saying, 11 Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.
12 ¶ And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying, 13 Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land. 14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them; 15 Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD’s servant gave you on this side Jordan toward the sunrising.
16 ¶ And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go. 17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses. 18 Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.