Job ta nyamukula
1 Ndelenee Job okwa nyamukula ndele ta ti: 2 “Oshili, ondi shi shii, oyo oyoshili. Omunhu ota dulu ngahelipi okumonika omuyuki koshipala shaKalunga. 3 Omunhu ngeno a hala okutwa eemhata naye, ngeno ita dulu oku mu nyamukula nande ondjovo imwe yomeendjovo eyovi. 4 Ye omunongo weendunge nomunaenghono weenghono. Olyelye ou e mu twila ondubo, ndelenee ina handukilwa ngeno? 5 Oye ta dikulula eemhunda, vo inave shi shiiva. Mehandu laye te di hanauna po. 6 Ye ota kakamifa edu, tali di po ponhele yalo neengudi dalo tadi dekweta. 7 Oye ta lombwele etango, lo itali piti, ndele ta idile po eenyofi noshihako shaye. 8 Ye aeke ta yale omaulu ndele ta lyataula omakufikufi efuta. 9 Oye a ninga onyofi yaBeer nOkalimba nOmbwa nOshofi neenduda dokoumbuwanhu. 10 Oye ta ningi oilonga inene tai nyenge okukonakonwa noikumwifa kai shi kuvalwa.
11 “Tala, Ye ota ende po pwaame ndelenee kandi mu wete. Ye ta telaana ta koya nge po, ndelenee ame itandi mu dimbulukwa. 12 Tala, Ye ota kufa oihakanwa, olyelye ta dulu oku mu kelela? Olyelye te mu pula: Ove to ningi shike? 13 Kalunga ita mwena mehandu laye. Noonakupopila Rahab ve nokulixupipika koshi yaye. 14 Ongahelipi hano ame handi dulu oku mu nyamukula, nokuhoolola eendjovo dange tu twe eemhata naye? 15 Nande ndi kale ndimuyuki, handi nyengwa okunyamukula. Ame ndi nokwiindila omutokoli wange a file nge onghenda. 16 Nande ndi mu ifane ndele Ye a nyamukule nge, inandi itavela Ye a tambula momatwi aye onghuwo yange. 17 Osheshi Ye ota taataa nge po noshikungulu shaye, ndele ta hapupalifa oipute yange oshimha. 18 Ye ita itavelele nge okufudifa nande omufudo, ndelenee ta yadifa nge nouyehame ulula. 19 Ngeenge taku pulwa eenghono domunaenghono, Ye ta ti: Aame ou! Ndelenee ngeenge ouyuki tau pulwa, ta ti: Olyelye ta dulu okuhokololifa nge? 20 Nande ndi kale ndimuyuki, okanya kange mwene taka pe nge oushima. Nande ndi kale ndihe nombedi, Ye ota mono owii mwaame. 21 Kandi nombedi. Ihandi yavala omwenyo wange; okukalamwenyo kwange onde ku dina. 22 Ashishe shimwe! Onghee handi ti: Ye ota xulifa ou ehe nombedi naau e nombedi. 23 Ongola ngeenge tai dipaa po ohangelela, Ye ota sheke eliekelelo laau ehe noushima. 24 Edu ola yandjwa mepangelonghono lovakolokoshi, Ye ota uvike oipala yovatokoli vaye. Ngeenge haye, olyelye hano?
25 “Heeno, omafiku ange e nonhapo e dule eenhondoki, taa i onhapo itaa mono elao; 26 tae litetuka nokweendelela ngaashi eewato deembungu, ngaashi onhwa tai kolokele poshihakanwa. 27 Ngeenge handi ti: Nda hala okudimbwa oluhodi lange, nda hala okulundulula oshipala shange nokunyakukwa, 28 opo nee handi haluka molwouyehame wange, ondi shi shii, Ove ito pe nge ounongo. 29 Ondi nokukala ndi noushima omolwashike handi lihepeke oshimha? 30 Nande ndi likoshe noshitwime, ndele ndi yelife omake ange nofewa, 31 natango tuu to ninginifa nge melambo leenyata, oikutu yange tai nyonyodola nge.
32 “Osheshi Ye ke fi omunhu ngaashi ame, ndi shiive oku mu nyamukula, tu shiive ngeno okuya pamwe koihokolola. 33 Kape nomutokoli pokati ketu naye, ou ta dulu okutenheka eke laye kufye vavali. 34 Na kufe po oshiti shaye pwaame, omahalukifo aye aha tilife nge, 35 opo ame ohandi popi, ndele itandi mu tila vali, osheshi ame hasho ndi li.
1 Then Job answered and said, 2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God? 3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. 4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered? 5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger. 6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. 7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars. 8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea. 9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south. 10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number. 11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not. 12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou? 13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him? 15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge. 16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice. 17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause. 18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness. 19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead ? 20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say , I am perfect, it shall also prove me perverse. 21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
22 This is one thing , therefore I said it , He destroyeth the perfect and the wicked. 23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. 24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good. 26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey. 27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself: 28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent. 29 If I be wicked, why then labour I in vain? 30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; 31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me. 32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment. 33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both. 34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me: 35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.