Oupuna waJob nouyuki waye
1 Moshilongo shaUs mwa li mu nomulumenhu edina laye Job. Nomulumenhu ou kwa li ehe noshipo nomuyuki ta tila Kalunga ndele ta kukuma owii. 2 Nokwa dalelwa ovana vaheyali ovamati novana vatatu oukadona. 3 Nokwa li e noimuna eedi di fike pomayovi aheyali, neengamelo omayovi atatu neengobe deendjoko omafele atano, neendongi eenghadi omafele atano nongulu inene yovapika, onghee hano omulumenhu ou okwa li oshipuna e dule ovalumenhu aveshe vomoushilo.
4 Novana vaye ovalumenhu va li ve nonghedi okuteleka oitelekela meumbo lakeshe umwe mefiku lolufo laye. Opo nee va tuma ko ndele tava shivi ovamwaina vatatu ovakainhu va kale pamwe navo nokulya nokunwa. 5 Ndele omafiku oitelekela eshi a pita po, Job okwa tuma ko ndele te va yapula. Opo nee Job ta fikama ongula inene ndele ta yambe omaxwikiloyambo akeshe umwe womuvo. Osheshi Job a diladila: Ovamwange kashiimba va nyona ndele va sheka Kalunga momitima davo! Osho Job a ninga alushe.
Satana ta itavelelwa okushinda Job
6 Ndele efiku limwe ovana ovamati vaKalunga eshi ve uya ndele va kala ofika koshipala shOmwene, naSatana yo e uya pamwe navo. 7 Opo nee Omwene ta pula Satana: “Ove to di peni?” Ndele Satana ta nyamukula Omwene ndele ta ti: “Okokweendaenda kombada yedu nokweelaela.” 8 NOmwene ta pula Satana: “Ove wa didilika tuu omupiya wange Job? Osheshi kombada yedu kaku na nande umwe ngaashi ye: omulumenhu ehe noshipo, nomuyuki ndele ta tila Kalunga ndele ta kukuma owii.” 9 Ndele Satana ta nyamukula Omwene ndele ta ti: “U shii Job ota tila Kalunga ongaho? 10 Ove mwene, ndishi, we mu amena keembinga adishe neumbo laye naaishe e i kwete. Ove wa nangeka noupuna oilonga yomake aye noimuna yaye ya hapupala neenghono moshilongo. 11 Ndelenee nana eke loye u kume aishe e i kwete: ye ote ke ku liteeka shili moipafi yoye.” 12 Opo nee Omwene ta ti kuSatana: “Tala, aishe e i kwete, oi li meke loye. Ashike ye mwene ino mu kuma neke loye.” Ndele Satana okwa dja po koshipala shOmwene.
13 Ndele mefiku limwe ovana vaye ovalumenhu novakainhu va li tava li ndele tava nu omaviinyu meumbo loshiveli shavo, 14 omutumwa e uya kuJob ndele ta ti: “Fimbo eenhani da pulula neendongi tadi li opo pomunghulo wado, 15 Ovasaba va homona ndele ve di kwata, ndele va dipaa neongamukonda ovapiya. Aame andike nda xupa po ndi shi ku shiivifile.” 16 Fimbo ta popi, umwe okwe uya vali ndele ta ti: “Omundilo waKalunga wa wa keulu ndele wa xwika po eedi novapiya ndele we va lungwinifa po. Ndele aame andike nda xupa po ndi shi ku shiivifile.” 17 Fimbo ta popi, umwe okwe uya vali ndele ta ti: “Ovakaldea va li meengudu nhatu va tanda ombinga ndele va nhukila eengamelo ndele ve di kwata oixuulwa, ndelenee ovapiya ve va dipaa neongamukonda. Naame andike nda xupa po ndi shi ku shiivifile.” 18 Fimbo ta popi natango, umwe okwe uya vali ndele ta ti: “Ovana voye ovamati noukadona va li tava li ndele tava nu omaviinyu meumbo loshiveli shavo, 19 opo omhepo inene ye uya ya dja kombinga inya yombuwa ndele ya twa keekolonela nhee dongulu, ndele ya wila kombada yovanyasha ndele va fya. Naame nda xupa po ndi shi ku shiivifile.”
20 Opo nee Job a fikama, ta pombaula oshikutu shaye shokombada, a kulula eexwiki daye dokomutwe, nokwa wila poshi ta indile, 21 ndele ta ti: “Hamunghele nda dja medimo lameme, hamunghele ohandi ka shuna ko. Omwene okwa pele nge, nOmwene okwa kufa nge. Edina lOmwene nali hambelelwe!” 22 Pwaaishe oyo Job ina nyona sha ndele ina popya sha shokupa Kalunga oushima.
1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil. 2 And there were born unto him seven sons and three daughters. 3 His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east.
4 And his sons went and feasted in their houses, every one his day; and sent and called for their three sisters to eat and to drink with them. 5 And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually.
6 ¶ Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them. 7 And the LORD said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. 8 And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? 9 Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought? 10 Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. 11 But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face. 12 And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD.
13 ¶ And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house: 14 And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them: 15 And the Sabeans fell upon them , and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. 16 While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee. 17 While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. 18 While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house: 19 And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee.
20 Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped, 21 And said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD. 22 In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.