Eweelelo molwoukolokoshi woshiwana shOmwene
1 Akutu, omutwe wange ngeno omeva, nomesho ange ofifiya yomahodi, ngeno nda lila eenghali doonakudipawa vomona okakadona koshiwana shange omutenya noufiku. 2 Ngeno onda li ndi nonduda yovaendanandjila mofuka, ngeno onda fiya po ovanhu vange, ndi dje po puvo! Osheshi vo aveshe ovatei vohombo, ongudu yovalunga. 3 Ndele ohava lukile omalaka avo noipupulu, ngaashi omauta, ndele eenghono domoshilongo ihave di longifa pashili, osheshi ohava twikile mowii, ndelenee inava shiiva nge, Omwene osho ta ti. 4 Kaleni mwa lungama, keshe umwe okaume kaye, ndele inamu lineekela omukweni nande umwe, osheshi omumwanyoko ote ku kengelele nokeshe omukweni ota ende nomalundilo. 5 Ndele hava kengelele keshe umwe okaume kaye noihava popi doshili; omalaka avo ve a ikililifa okupopya oipupulu, ndele fiyo okokuloloka ova ninga eshi inashi yuka. 6 Ou li mokati koipupulu, nomoipupulu yavo inava hala okushiiva nge, Omwene osho ta ti. 7 Onghee hano Omwene womatanga ovakwaita ota ti: Tala, Ame onda hala oku va hemuna ndi va tale; osheshi molwomona okakadona koshiwana shange ondi va ninge shike vali? 8 Omalaka avo oshikuti shefyo, otaa popi ekonda. Nomakanya avo hava popifa ombili nomukwao, ndelenee momitima davo ohave va nangele. 9 Ame ondi kale ngeno inandi va handukila molwoshinima eshi, Omwene osho ta ti, ile omwenyo wange uha kale nokuhandukila oshiwana sha tya ngaha?
10 Ame ohandi ka kwena nokukema pombada omolweemhunda, nomolweehambo domofuka ohandi lili eenghali. Osheshi odo da pya komundilo nokape nomunhu ta ende ko, nongaashi ihamu udika oshikuta shoimuna. Eedila dokeulu noifitukuti oya tembuka mo, ya ya onhapo. 11 Ndele Jerusalem ohandi shi ningi onduba yomamanya shi ninge onhele yeembadje, noilando yaJuda ohandi i ningi omaputu.
12 Olyelye omulumenhu omunaendunge, ou a shiiva eshi? Nolyelye ou okanya kOmwene ke mu hepaululila opo e shi hololele? Edu ola hanauninwa po shike nola pya ngaashi ombuwa itai endwa vali komunhu? 13 Ndele Omwene okwa tya: Osheshi va ekelashi omhango yange, nde i va pele, vo inava pwilikina ondaka yange, ve i shikule, 14 ndelenee ova li hava ende moukukutu womitima davo nova shikula ooBaal, ooxe ngaashi ve va honga. 15 Onghee hano, Omwene womatanga ovakwaita, Kalunga kaIsrael ota ti ngaha: Ovanhu ava onda hala oku va lifa oshimbodi shilula nohandi va nwefa omeva oudiyo. 16 Ndele handi va halakanifile moiwana inai shiivika kuvo noya li inai shiivika kooxekulu, ndele handi va shikulifile ko eongamukonda fiyo handi va mane po sheke.
17 Omwene womatanga ovakwaita ota ti ngaha: Taleni, ifaneni ovalikadi ve shii kulila eenghali, ve uye, heeno, tumeni ko mu ifane ovalikadi ve nounongo opo ve uye, 18 va endelele ve tu lilile eenghali, opo omesho etu a tondoke omahodi, neemhafu detu di tondoke omeva. 19 Osheshi muSion omwa udika elilaano: “Otwa hanaunwa po filufilu! Fye otwa fifwa ohoni shili, osheshi fye otu nokudja mo moshilongo, osheshi omaumbo etu a hanaunwa po.” 20 Pwilikineni hano onye ovalikadi, ondjovo yOmwene, omatwi eni naa tambule ondjovo yomokanya kaye; ovana veni oukadona va longeni okulila eenghali, longafaneni omaimbilo oufiye. 21 Osheshi efyo ola londa nokupitila mo momakende etu, le uya mo meengulu detu doupuna, li lye ounona momapandavanda novanyasha moilandelo.
22 Popya, u tye: Omwene osho ta ti: Oimhu yovanhu tai ka nangala kombada yedu ngaashi oushosho mepya nongaashi eenhumbulu di li konima yomukashuli, ndele pehe nomunhu te i ongele.
23 Omwene osho ta ti: Omunaendunge ine litangela eendunge daye, omunaenghono ine litangela eenghono daye, oshipuna shiha kale nokulitangela oupuna washo, 24 ndelenee ou te litangele, ne litangele ondunge yokushiiva nge kutya, Aame Omwene, handi wanifa onghenda nouyuki nouwa kombada yedu, osheshi oinima ei onde i hokwa, Omwene ta ti. 25 Tala, omafiku otae uya, Omwene osho ta ti, Ame ohandi ka handukila aveshe va pita etanda, ndelenee ve li ngaashi inava pita etanda: 26 Egipiti naJuda muEdom nOvaammoni, naMoab naaveshe ve likulula omitwe davo omixungo, ava va kala mofuka. Osheshi oiwana aishe yovapaani inava pita etanda, ndelenee epata alishe laIsrael inava pitifwa etanda komutima.
1 Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! 2 Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men. 3 And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD. 4 Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders. 5 And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity. 6 Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD. 7 Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people? 8 Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait.
9 ¶ Shall I not visit them for these things ? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? 10 For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone. 11 And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.
12 ¶ Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through? 13 And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein; 14 But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them: 15 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink. 16 I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
17 ¶ Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women , that they may come: 18 And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. 19 For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out. 20 Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation. 21 For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets. 22 Speak, Thus saith the LORD, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them .
23 ¶ Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches: 24 But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD.
25 ¶ Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised; 26 Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.