Jeremia ta ilikanene oshiwana oshimha
1 Ondjovo yOmwene oya hanga Jeremia omolwoluteni lidjuu. 2 Juda osha nyika oluhodi, noivelo yomusho otai teka po. Vo ohava kala omutumba poshi, va nyika oufiye, nomalilaano aJerusalem taa i pombada. 3 Oidale yavo ohai tumu ovapiya vavo okuteka omeva. Vo otave uya komifima, ndelenee itava hange ko omeva, ndele tava shuna noitoo yavo ihe na sha. Ova lengaifwa nova fya ohoni, va tuvika oipala yavo. 4 Omolwomapya a tenda omifya, osheshi edu inali lokwa, ovanamapya ova haluka ashike ndele tave lituvike koipala yavo. 5 Noholongo yonghadi yo tai dalele moixwa, tai fii po okaholongwena kayo, osheshi inapa mena omwiidi. 6 Neengolo tadi kala koikulundudu ndele tadi shili omhepo ngaashi eembadje, omesho ado a twiyala, osheshi pehe nomwiidi. 7 Oilonga yetu ii nande tai tu tomhele oulunde, wanifa oshilonga shoye, Omwene, omolwedina loye, osheshi omaliteeko etu omahapu, fye twa nyona kwoove. 8 Oove eteelelo laIsrael nomuxupifi washo mefimbo loudjuu, oshike hano u li moshilongo ngaashi omunailongo nongaashi omweendanandjila, te uya meumbo a nangale ashike. 9 Oshike Ove u li ngaashi omulumenhu a haluka, ngaashi omuladi ou ita dulu okukwafa? Ndelenee Ove tuu ou li mokati ketu, Omwene, nafye otwe ku lukilwa. Ino tu efa ngaho.
10 Ovanhu ava, Omwene ote va tongo ta ti ngaha: Osho ve li ve hole okweelaela, ihava kelele eemhadi davo, onghee hano Omwene ine va hokwa; paife ota dimbulukwa oilonga yavo ii, ndele ta handukile omatimba avo. 11 Ndele Omwene okwa lombwela nge vali: “Ino ilikanena ovanhu ava va xupifwe. 12 Nande hava kala nokulidilika, itandi udu onghuwo yavo nonande have yambe omaxwikiloyambo neendjayambo, Ame itandi va hokwa ndelenee Ame ohandi va mane po neongamukonda nondjala noudu wolutapo.” 13 Opo nee ame onda tya: Akutu Omwene, Kalunga! Tala ovaxunganeki tave va lombwele: eongamukonda itamu ke li mona nondjala itai mu hange vali ndelenee ombili ya pama ohandi i mu pe monhele ei. 14 Ndelenee Omwene okwa lombwela nge, ta ti: Ovaxunganeki otava xunganeke oipupulu medina lange; Ame inandi va tuma nongaashi inandi va lombwela noinandi va popifa. Otave mu xunganekele omamoniko oipupulu nomaxunganeko oipupulu nomakoto omitima davo vene. 15 Onghee Omwene ota tongo ngaha: ovaxunganeki ava, tava xunganeke medina lange, nande Ame inandi va tuma, ndele tava ti oshilongo eshi itashi hangika keongamukonda ile kondjala, ovaxunganeki ava otava ka fya keongamukonda nokondjala. 16 Noshiwana osho sha xunganekelwa kuvo otashi ka nangala momapandavanda aJerusalem, sha fya kondjala nokeongamukonda, nopehe na ou te va pake, voovene novalikadi vavo novana vavo ovamati noukadona. Osho ngaha owii wavo vene ohandi u tile kombada yavo.
17 Ndele va lombwela ondjovo ei: “Omesho ange otaa tondokifa omahodi oufiku nomutenya, itaa kofa, osheshi okakadona, omona woshiwana shange okwa toshaulwa oipute, ihe shii kukumwa. 18 Ngeenge handi i moixwa, tala, ope noonakudipawa keongamukonda ngeenge handi uya moshilando, tala, omo omu noonakudinda ondjala. Heeno, novaxunganeki novapristeli vovene otava kala nokweelaela moshilongo inava shiiva sha.” 19 Ove owa ekelashi tuu shili Juda nowa loloka tuu shili Sion? Owe tu dengela shike ngaha, eshi itatu dulu okuveluka? Twa teelela ombili, ndelenee kape nouwa. Twa teelela efimbo leveluko, ndelenee tala, etilifo li li po. 20 Omwene, oudinikalunga wetu otwe u dimbulukwa nomanyonauno ootatekelu, osheshi kwoove twa nyona. 21 Ino tu ekelashi omolwedina loye! Ino fifa olukalwapangelo loshinge shoye ohoni. Dimbulukwa, ino teya ehangano loye nafye. 22 Oikalunga yongaho yoiwana otai shiiva mbela okulokifa odula, ile omu shii eulu loovene otali lokifa odula? Haave Omwene, Kalunga ketu? Ove hatu teelele! Osheshi aishe ei Ove we i ninga.
1 The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the dearth. 2 Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up. 3 And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads. 4 Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads. 5 Yea, the hind also calved in the field, and forsook it , because there was no grass. 6 And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass.
7 ¶ O LORD, though our iniquities testify against us, do thou it for thy name’s sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee. 8 O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night? 9 Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.
10 ¶ Thus saith the LORD unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins. 11 Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good. 12 When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.
13 ¶ Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place. 14 Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart. 15 Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed. 16 And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them.
17 ¶ Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow. 18 If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not. 19 Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold trouble! 20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee. 21 Do not abhor us , for thy name’s sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. 22 Are there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these things .