Ovabenjamin tava pewa ovalikadi ovaJabes novaSilo
1 Ndelenee ovalumenhu vaIsrael va ana muMispa tava ti: “Nande umwe mufye aha yandje omona okakadona kOmukwabenjamin, a ninge omwalikadi waye.” 2 Novakwaita eshi ve uya muBetel, va kala ko fiyo onguloshi koshipala shaKalunga, ndele tava yelula ondaka yavo nokulila unene 3 ndele tava ti: “Akutu Omwene Kalunga kaIsrael, omolwashike sha ningwa nokutya, nena eli epata limwe lomuIsrael kali po?” 4 Ndele mefiku la shikula, ovakwaita va fikama ndele tava tungile ko oaltari ndele tava yambe omaxwikiloyambo nomapanduloyambo. 5 Novana vaIsrael tava ti: “Momapata aeshe omuIsrael omu na tuu umwe ou ine uya pamwe neongalo oku koshipala shOmwene? Osheshi ou ite uya koshipala shOmwene kuMispa”, ye a anenwa eaneno lidjuu, nokutya e nokudipawa shili. 6 Opo nee ovana vaIsrael va li ve uditile ovakwao, Ovabenjamin, olukeno, ndele tava ti: “Onena eli muIsrael mwa tetwa mo epata limwe. 7 Ava va xupa po ohatu dulu oku va ningila shike, va mone ovalikadi? Osheshi fye otwa ana koshipala shOmwene nokutya, fye itatu va pe ovana vetu oukadona va ninge ovalikadi vavo.” 8 Opo nee tava ti: “Momapata aIsrael omu na limwe inali uya koshipala shOmwene kuMispa?” Ndele tala, muJabes shomuGilead inamu dja nande umwe e uya konhanda koshiongalele. 9 Novanhu va ongelwa ndele inamu monika nande umwe a dja muJabes shomuGilead. 10 Opo nee oshiongalele sha tuma ovalumenhu omayovi omulongo nomayovi avali vomovakwanyatielela, ndele tashi va lombwele ndele tashi ti: “Indeni ko mu ka dipae oonakukalamo muJabes shomuGilead neongamukonda novalikadi yo nounona. 11 Noshinima osho tuu eshi mu noku shi ninga: Ovalumenhu aveshe novakainhu aveshe ava va nangala novalumenhu, mu noku va yapulila efyo.” 12 Ndele va mona moonakukalamo muJabes shomuGilead oukadona omafele ane, oukadona inava nangala novalumenhu, ndele vo ve va eta konhanda muSilo shi li medu laKaanan. 13 Opo nee oshiongalele ashishe sha tuma ovatumwa okukundafana nOvabenjamin venya va li kemanya laRimmon ndele ve va lombwela ombili. 14 Opo nee Ovabenjamin va aluka ndele ve va pa ovakainhu venya vomuJabes shomuGilead, ndelenee vo inave va wanena.
15 Novanhu ve uditile Ovabenjamin olukeno, shaashi Omwene okwa kufa po epata limwe lomomapata aIsrael. 16 Opo nee ovakulunhu voshiongalele tava ti: “Ava va xupa po ohatu dulu oku va ningila shike, va mone ovalikadi?” Osheshi ovakainhu va dipawa muBenjamin. 17 Vo tava ti vali: Oshitukulwafyuululwa shaava va xupa po oshaBenjamin, muha kane nande epata limwe muIsrael. 18 Ndelenee fye ihatu dulu oku va pa movana vetu oukadona va ninge ovalikadi vavo; osheshi ovana vaIsrael va ana tava ti: “Na tulwe omutima ou ta pe Omukwabenjamin omwalikadi.” 19 Opo nee tava ti: “Taleni, tamu danenwa Omwene oshivilo keshe omudo muSilo”, shi li koumbangalanhu waBetel koushilo welila lakula, tali di kuBetel tali i kuSekem kombinga yokoumbuwanhu waLebona. 20 Ndele vo va lombwela ovana vaBenjamin ndele tava ti: “Indeni mu ka nangele koikokola yomiviinyu. 21 Ndele taleni, ngeenge tamu mono oukadona vomuSilo tave uya va ka dane, opo nee nye mu nokudja mo moikokola yomiviinyu ndele mu nokukwata, keshe umwe, omwalikadi waye moukadona vomuSilo nokuya koshilongo shaBenjamin. 22 Ndele ooxe ile ovamwaina ngeenge tave uya pufye oku tu hokololifa, fye ohatu ke va lombwela: ‘Ve tu peni oshali, osheshi nande umwe womufye a kwata omwalikadi moita. Nye vene inamu ve va pa. Ngeno osho ngaha, ngeno mwa pewa etimba.’ ” 23 Ovana vaBenjamin osho va ninga. Vo ova kwata pamuvalo wavo ovalikadi movatanhi voudano, ava ve va nyeka po. Ndele vo ova ya ndele tava shuna koshitukulwafyuululwa shavo, ndele va tungulula oilando ndele tava kala mo. 24 Mefimbo olo ovana vaIsrael va dja ko, keshe umwe kepata lavo nokoludi lavo, ndelenee vo va dja ko keshe umwe koshitukulwafyuululwa shavo. 25 Momafiku enya muIsrael inamu kala ohamba. Keshe umwe a ninga eshi she mu wapalela.
1 Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife. 2 And the people came to the house of God, and abode there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore; 3 And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel? 4 And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings. 5 And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death. 6 And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day. 7 How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives?
8 ¶ And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabesh-gilead to the assembly. 9 For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-gilead there. 10 And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword, with the women and the children. 11 And this is the thing that ye shall do, Ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man. 12 And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young virgins, that had known no man by lying with any male: and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan. 13 And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them. 14 And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabesh-gilead: and yet so they sufficed them not. 15 And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
16 ¶ Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin? 17 And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel. 18 Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin. 19 Then they said, Behold, there is a feast of the LORD in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Beth-el, on the east side of the highway that goeth up from Beth-el to Shechem, and on the south of Lebonah. 20 Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards; 21 And see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin. 22 And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty. 23 And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them. 24 And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance. 25 In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.