Ovatokolipangeli Tola naJair
1 Ndele konima yaAbimelek, Tola yaPua yaDodo womuIsaskar okwa fikama a xupife Israel. Ndele ye okwa kala muSamir, keemhunda daEfraim. 2 Ndele ye okwa pangela Israel omido omilongo mbali nanhatu. Ndele okwa fya nokwa pakwa muSamir.
3 Ndele konima yaye Jair, Omugilead okwa fikama nokwa pangela Israel omido omilongo mbali nambali. 4 Ndele ye okwa li e novana ovalumenhu omilongo nhatu, ava va londa eendongi omilongo nhatu deenyasha, ndele va li ve noilando omilongo nhatu. Yo otai ifanwa fiyo onena eli omikunda daJair, do di li medu laGilead. 5 Ndele Jair okwa fya nokwa pakwa muKamon.
Ovaisraeli tava pangelwa kOvafilisti nokOvaammoni
6 Ndele ovana vaIsrael ova ninga vali eshi shii momesho Omwene. Ndele va longela ooBaal nooAstarot noikalunga yOvaarami noikalunga yOvasidoni noikalunga yOvamoab noikalunga yovana vaAmmoni noikalunga yOvafilisti, ndele va efa Omwene, ndele itave mu longele. 7 Onghee hano ehandu lOmwene la xwamena Israel, ndele Ye okwe va landifa po momake Ovafilisti nomomake ovana vaAmmoni. 8 Ndele vo ova fininika nokuhepeka ovana vaIsrael omudo winya. Omido omulongo nahetatu ova hepeka Ovaisraeli aveshe venya va li kombada yaJordan medu lOvaamori muGilead. 9 Novana vaAmmoni va tauluka Jordan ndele va homona yo Juda naBenjamin noshilongo shaEfraim; osho ngaha Israel sha hangika kehepeko linene. 10 Opo nee ovana vaIsrael va kuwa kOmwene ndele tava ti: “Fye twa nyona kwoove, osheshi twa efa Kalunga ketu ndele twa longela ooBaal.” 11 Ndelenee Omwene okwa lombwela ovana vaIsrael ndele ta ti: “Ame inandi mu xupifa hamba mOvaegipiti nomOvaamori nomovana vaAmmoni nomOvafilisti, 12 nOvasidoni nOvaamaleki nOvamaoniti, eshi ve mu hepeka, ndele nye mwa kuwa kwaame, inandi mu xupifa hamba momake avo? 13 Ndelenee mwa efa nge ndele mwa longela oikalunga imwe. Onghee hano ihandi ke mu xupifa vali. 14 Indeni mu kuwe koikalunga oyo mwa hoolola. Yo nai mu xupife mefimbo lehepeko leni.” 15 Opo nee ovana vaIsrael tava ti kOmwene: “Fye twa nyona. Tu ningila ngaashi she ku wapalela. Tu xupifa ashike nena eli.” 16 Ndele vo ova kandula po oikalunga yokoilongo mokati kavo, ndele va longela Omwene. Opo nee Ye ine shi lididimikila vali Israel shi hepekwe.
17 Novana vaAmmoni ova ifanwa ve liongele ndele va onga onhanda muGilead. Ndelenee ovana vaIsrael va ongala ndele va onga onhanda muMispa. 18 Opo nee ovakwaita, ovakulunhu vaGilead, va pulafana umwe naumwe, tava ti: “Omulumenhu olyelye ou ta hovele okulwifa ovana vaAmmoni? Ye ota ka ninga omupangeli woonakukalamo aveshe vomuGilead.”
1 And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim. 2 And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
3 ¶ And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years. 4 And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havoth-jair unto this day, which are in the land of Gilead. 5 And Jair died, and was buried in Camon.
6 ¶ And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. 7 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon. 8 And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead. 9 Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
10 ¶ And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim. 11 And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines? 12 The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand. 13 Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more. 14 Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
15 ¶ And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day. 16 And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. 17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh. 18 And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.