Ewapaleko laJerusalem
1 Fikama, yela, osheshi ouyelele woye tau uya noshinge shOmwene tashi ku tendele. 2 Osheshi tala, omilaulu otadi tuvikile edu, nomulaulu woilemo oiwana, ndelenee kombada yoye Omwene ota ka vilimina ko, noshinge shaye tashi ka monika kombada yoye. 3 Ndele oiwana otai ka ya kouyelele woye neehamba okeenheevilimo doye.
4 Yelula omesho oye keembinga neembinga, u tale: aveshe ova ongala, ovamwoye ovamati tava di kokule novamwoye oukadona tava humbatwa. 5 Opo nee oto ke shi mona nokuyela moshipala molwehafo nomutima woye otau nhuka pombada wa mbwalangadja, osheshi oupuna wefuta otau uya kwoove nomamona oiwana taa amekwa kwoove.
6 Oyeendo yeengamelo otai ku tuvikile, eengamelo deenyasha domuMidian nodomuEfa, adishe otadi uya po, tadi di kuSheba, ndele vo otava eta oshingoldo noitwimino, ndele tava hepaulula nehafo oilonga yOmwene yetumbalo. 7 Oiunda aishe yOvakedari otai ongala pwoove, eemhedi deedi daNebajot tadi londo koaltari yange tadi ningi omayambo a wapala, ndele Ame handi ka vilimifa ongulu yange yoshinge.
8 Oolyelye ovo tave uya, tava tuka ngaashi oshilemo nongaashi eenghuti pomakende ado? 9 Heeno, eenhunhu domefuta tadi teelele nge nomawato aTarsis a kwatela komesho a ete ovamwoye vokokule; tave uya noshisiliveli noshingoldo shavo tave shi etele edina lOmwene Kalunga koye nomolwOmuyapuki waIsrael, osheshi Oye e ku fimanekifa.
10 Novanailongo otava tungulula omakumahote oye, neehamba davo otadi ke ku longela; nomokuhanduka kwange onde ku denga, ndele mokuhokwa kwange onde ku fila onghenda. 11 Ndele oivelo yoye otai kala alushe ya yeululwa, omutenya noufiku itai idilwa po, opo u etelwe oupuna woiwana, neehamba davo tadi uya kwoove tadi findikilwa. 12 Osheshi keshe oshiwana nouhamba itau ke ku longela, otau xulu po, noiwana ei otai dimwa po sheke. 13 Oshinge shaLibanon otashi ke uya kwoove, omiti domisipresi nomiplatani nomyandi okufeweka onhele youyapuki wange; oshilyatelo sheemhadi ohandi ke shi fimanekifa. 14 Ndele ovana ovamati vovahepeki voye, otave ke uya kwoove tava ende va petama, naaveshe ava ve ku dina otava wile eombe keemhadi doye, ndele tave ku ifana: “Sion, oshilando shOmwene shOmuyapuki waIsrael!”
15 Osheshi owa li wa efiwa nowa handukilwa nowa li uhe na eendafano; paife ohandi ku keuka, u ninge etumbalo laalushe, ehafo komaludalo fiyo okomaludalo. 16 Ndele ove to ka nwa omashini oiwana ndele to ka nyama komavele eehamba, ndele ove to ka shiiva nge nokutya, Aame Omwene, Omukwafi woye, nOmunaenghono waJakob nOmukulili woye.
17 Ponhele yoshikushu ohandi tula po oshingoldo noponhele yoivela ohandi tula po oshisiliveli, ponhele yomuti ohandi tula po oivela ya twima noponhele yemanya oivela. Ombili ohandi i ningi epangelo loye, nouyuki ohandi u ningi omuyukifili woye. 18 Medu loye itamu udika vali oumhule ile ehanauno ile enyonaunepo meni loshilongo shoye, nExupifo oto li luku ohotekuma yoye, ndele oshivelo shoye Ehambelelo.
Omwene Oye ouyelele waalushe woshiwana shaye
19 Etango itali kala vali ouyelele woye omutenya nokutoka kwohani itaku ku minikile vali, ndelenee Omwene ota ka kala ouyelele woye waalushe, naKalunga koye ota ka kala evilimo loye. 20 Etango loye itali ningine vali nohani yoye itai fi ko, osheshi Omwene ota kala ouyelele woye waalushe, nomafiku oufiye okwa xula po.
21 Ndele ovanhu voye otava ka kala aveshe ovayuki, ndele vo otava ka nangala oshilongo fiyo alushe, ovo onhwika ya twikwa kwaame, oshilonga shomake ange shokufimanekifa nge. 22 Ou muningholi ota ka ninga eyovi, naau munini ota ningi oshiwana sha pama. Ame Omwene nda hala oku shi ninga diva pefimbo lasho.
1 Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee. 2 For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. 3 And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising. 4 Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side. 5 Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee. 6 The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD. 7 All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory. 8 Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
9 Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee. 10 And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee. 11 Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought. 12 For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted. 13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious. 14 The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.
15 Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee , I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations. 16 Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob. 17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness. 18 Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise. 19 The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory. 20 Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended. 21 Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified. 22 A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.