Elidiliko longaho
1 Ingida mokule momunino, ino lifitika, ondaka yoye nai kuwaane ngaashi enghuma. Novanhu vange va shiivifila etauluko lavo, neumbo laJakob omatimba avo. 2 Vo otava pula nge keshe efiku vati nova hala ounongo weendjila dange! Ngaashi oshiwana tashi wanifa ouyuki noitashi efa eufo laKalunga kasho. Ohava pula nge omatokolo mayuki, va hala okweehena kuKalunga. 3 Otava pula tava ti: “Ohatu lidilikile shike, Ove ito shi tale, hatu lihepeke, Ove ino shi didilika?” Tala, mefiku lelidiliko leni, nye otamu diinine oinima yeni vene, novapiya veni otamu va fininike kokulonga. 4 Tala, otamu lidilikile eemhata neenhangu nokulidenga neengonyo doukolokoshi. Paife nye ihamu lidilike ondaka yeni opo i udike pombada mokule. 5 Elidiliko olo tuu olo mbela nda hala, efiku olo omunhu ta hepeke omwenyo waye? Ngeenge ta endameke omutwe waye ngaashi olumbungu note liyalele oshako ndele ta xu ko omute shi ninge omutala waye? Osho otashi ifanwa vati elidiliko nefiku la wapalela Omwene?
Elidiliko la yuka
6 Ndi shii elidiliko olo nde li hokwa oleli, kutya mu mangulule eemhango doukolokoshi nokuditula omiya deendjoko nokweefa oonakuhepekwa nokuteya po keshe ondjoko? 7 Oleli, u pambulile omufindjala komungome woye, ove u idilile omapongo meumbo loye? Ngeenge to mono omunhu e li olutu longaho, mu djaleka, ove ino hondama ou ombelela yoye. 8 Opo nee ouyelele woye otau ka tenda ngaashi eluwa, ove ito kalele okuveluka, nouyuki woye otau ku kwatele komesho noshinge shOmwene otashi ku shikula konima yoye. 9 Efiku olo ove to ka ifana ndele Omwene ote ke ku nyamukula, ove noto mu kuwile onghuwo, ndele Ye ota ka tya: Aame ou, ndi li apa! Ngeenge ove to taataa efininiko munye, ndele ito aneke vali nomunwe woye nokupopya omalundilo, 10 ndele to pakele po omufindjala eendja, ndele to kutifa omwenyo wa polimana, opo nee ouyelele woye otau ke ku xwamena momilaulu, nomilaulu doye otadi kala ngaashi ouyelele wopokati komutenya. 11 Ndele Omwene ote ku endifa alushe, ota kutifa omwenyo woye meenhele dihe nomeva, ndele ta pameke omakipa oye, ndele to ka kala ngaashi oshikunino shitalala sha tekelwa shili, ngaashi ofifiya ihai pumbwa nande omeva. 12 Ndele ava tava di mwoove otava ka tungulula oikulukuma yonale. Omakanghameno omapupi onale oto ke a tungulula, ndele ove oto ka ifanwa omuhondji womifya dohotekuma, nomulongololi weendjila, pa shiive okukalwa.
13 Ngeno oto kelele eemhadi doye okunyona efiku lEshabata, uha longe oilonga yoye mefiku lange liyapuki, ndele ngeenge to ifana Eshabata olo efiku lehafo, ndele efiku liyapuki lOmwene ove to li fimaneke, ndele to li fimaneke, uha longe oyiikililwalonga, ndele ito kondjele oinima yoye ndele ito popi eendjovo dongaho. 14 Opo nee ove to kala nokuhafela mOmwene, Ame ohandi ku endifa kombada yoikulundudu yopedu nonda hala ndi ku udife ounyenye wefyuululo laxokulu Jakob. Oshili, okanya kOmwene oka popya edi.
1 Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins. 2 Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.
3 ¶ Wherefore have we fasted, say they , and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours. 4 Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high. 5 Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him ? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD? 6 Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke? 7 Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?
8 ¶ Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward. 9 Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am . If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity; 10 And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noonday: 11 And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not. 12 And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
13 ¶ If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words: 14 Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken it .