Kores ta pikululifa oshiwana shaIsrael
1 Udeni, onye vomeumbo laJakob, onye ava mwe lilukila edina laIsrael nomwa dja momeva aJuda, onye ava hamu ane medina lOmwene, ndele tamu pitifa Kalunga kaIsrael momakanya eni, ndele inamu shi ninga moshili nomouyuki, 2 osheshi ove lilukila oshilando shiyapuki, ndele tave lineekele Kalunga kaIsrael; edina laye Omwene womatanga ovakwaita.
3 Inya ikulu onde i holola nale, oya dja mokanya kange nonde i udifa. Ame onde i wanifa diva, ndele ye uya po. 4 Osheshi ame onda li ndi ku shii, oove omulundakani, nofingo yoye oi nomifipa doivela noshipala shoye oshikushu, 5 onghee hano nde i ku vilikila nalenale, nonde ku udifila fimbo inandi ku hanga, opo uha tye: osha ningwa koshikalunga shange noshitelekwafano shange oshe shi tonga. 6 Ove owa uda oinima ei. I tala aishe! Inamu hala oku ke i hepaulula? Okudja nena eli ohandi ku shiivifile ipe, oiholekwa wa li ino i shiiva. 7 Opo ya ningwa paife eshi, hanale, fiyo mefiku eli lonena ino i uda, opo uha tye: Tala, onda li ndi i shii nokuli! 8 Heeno, ove ino i uda nowa li uhe i shii, okutwi kwoye inaku i fitulukila shito, osheshi Ame onda li ndi ku shii, ove ku shii okulineekelwa nande, nowa ifanwa omutauluki, nghee wa dja medimo lanyoko. 9 Molwedina lange mwene ohandi poleke ehandu lange, nohandi lididimikile efimano lange molwoku ku ningila ouwa, ndihe ku dime po sheke. 10 Tala, Ame onde ku hemuna, hahemuno loshisiliveli; ndelenee Ame onde ku yelekela mediko loupongo. 11 Omolwange mwene, heeno, omolwange mwene, handi ke shi ninga, osheshi edina lange ola dinika ngahelipi! Efimano lange itandi li pe umwe.
12 Akutu Jakob naave Israel, pwilikinei nge, oove tuu ou, nda ifana, Aame ou; Aame omutete nomuxuuninwa yo. 13 Eke lange ola dika edu neke lange lokolulyo ola valela omaulu; ngeenge handi i ifana, opo tai uya po aishe. 14 Ongaleni nye amushe, nye mu pwilikine! Olyelye ou mokati keni ta hepaulula ei? Ou e holike kOmwene, ta ka wanifa ehalo laye muBabilon neenghono daye mOvakaldea. 15 Ame, Ame nde shi popya, Ame onde mu ifana, Ame onde mu ila nonde mu wapalekela ondjila yaye. 16 Ileni oku kwaame nye mu shi ude, nopehovelo inandi popya nande meholeko, nghee sha ningwa oko nda kala. Ndele paife Omwene, Omwene okwa tuma nge nOmhepo yaye.
17 Omwene Omukulili woye, Omuyapuki waIsrael ota ti ngaha: “Aame Omwene Kalunga koye, ou handi ku longo eshi tashi ku wapalele, ndele handi ku tula mondjila ei u nokweenda nayo. 18 Akutu, ngeno ove wa li wa diinina oipango yange, ngeno ombili yoye oya kala ngaashi omulonga tau tondoka, nouyuki woye ngaashi omakufikufi omefuta; 19 opo nee ngeno oludalo loye ola li li fike pehekedu, naava tava di molutu loye, vahapu ngaashi omawe edu ngeno edina loye itali ka dimwa po ndele itali ka kana moipafi yange.” 20 Djeni mo muBabilon, tembukeni mo muKaldea, shi hepaululeni pombada, shi udifeni, shi twaleni fiyo okominghulo dedu! Tyeni: “Omwene okwa kulila omupiya waye Jakob.” 21 Ndele vo inava fya enota, eshi e va endifa mombuwa; okwe va kungulukifila omeva memanya, okwa panda emanya nomeva okwa kunguluka mo.
22 Omwene ta ti: “Ava vehe na Kalunga kave na nande ombili.”
1 Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness. 2 For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name. 3 I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass. 4 Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass; 5 I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them. 6 Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it ? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them. 7 They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them. 8 Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.
9 ¶ For my name’s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off. 10 Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction. 11 For mine own sake, even for mine own sake, will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another.
12 ¶ Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last. 13 Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together. 14 All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things ? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans. 15 I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
16 ¶ Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me. 17 Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go. 18 O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea: 19 Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me.
20 ¶ Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob. 21 And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out. 22 There is no peace, saith the LORD, unto the wicked.