Kores ta xunganekwa
1 Udei nge mwa mwena, onye eenhunhu noiwana nai mone eenghono dipe; nava ehene oku, vo va popye; tu yeni pamwe moihokolola. 2 Olyelye a andula medu lokoushilo ou ta shikulwa moshikoti shaye keshe kouyuki? Olyelye ta yandje oiwana mepangelo laye, ndele ta lyataula eehamba koshi yeemhadi daye? Omaonga avo olyelye te a ningi ngaashi ondwi, nomauta avo ngaashi oimbodi tai i omhepo? 3 Ote va taataa, ta endaenda nelila inali lyatwa komhadi yaye, ta ende ehe na oshipo. 4 Olyelye e shi longa nokwe shi mana? Oye tuu ou a ifana omapupi ovanhu pehovelo: Aame, Omwene, omutetetete ndele Ame ou handi ka kala povaxuuninwa. 5 Eenhunhu domefuta ode shi mona, ndele da tila, ominghulo dedu oda kakama. Vo ova ehena ko, ve uya popepi. 6 Vo ova kwafafana, keshe umwe nomushiinda waye, nokeshe umwe okwa lombwela omukwao: Kala wa pama! 7 Omuhambwidi omuteleki monhelekelo ota nyatipalifa omuhambwidi woshingoldo, omuhambuli woshihambulwa sha pepwa, ota nyatipalifa omudengi wokoshikalo, ota ti: ‘Osha wapala!’ Opo nee te shi tula kumwe neembosha shihe linyengaanyenge.
8 Ndelenee oove omupiya wange Israel oove Jakob, ou Ame nde ku hoolola, oludalo lakaume kange Abraham, 9 onde ku kufa kominghulo dounyuni nonde ku ifana ko keengaba dedu, ndele Ame onda tya kwoove: “Oove omupiya wange, Ame onde ku hoolola noinandi ku ekelashi.” 10 Ino tila, osheshi Ame ondi li pamwe naave. Ino tala wa limbililwa, osheshi Aame Kalunga koye. Ame ohandi ku pameke ndele handi ku kwafa yo, Ame ohandi ku yambidida yo neke lolulyo louyuki wange. 11 Tala, aveshe venya tave ku twile ondubo, otava ka fifwa ohoni nokushekwa; ovo tave ku kondjifa, otava ningi oinima yongaho, ndele tava nyonauka po. 12 Ove to ke va konga, ndelenee ito va mono, nokutya ovo ve ku lwifa; Ava ve ku lwifa otava ka ninga vongaho noshinima shihe po. 13 Osheshi Aame Omwene Kalunga koye handi kwata eke loye lokolulyo, Ame ou handi ku lombwele: “Ino kala wa tila, Ame ohandi ku kwafa.” 14 Ino tila, einyo o ove, Jakob, okamhunga o ove Israel: “Ame ohandi ku kwafa, Omwene osho ta ti, nOmukulili woye Oye Omuyapuki waIsrael. 15 Tala, Ame ohandi ku shitukifa oshixwifolei shipe, shi na omayoo mahapu. Ove to ka xwa, ndele to ka nyanyaula eemhunda, nomitunda oto di ningi ngaashi olungu. 16 Oto di xu ndele tadi i omhepo, nokafudaela otake di lihanifa po. Ndele ove oto ka kala nokuhafela mOmwene, ndele to lifimanekele Omuyapuki waIsrael.”
17 Omapongo novafyoona ohava kongo omeva, ndelenee oo kae po, elaka lavo ola kukuta kenota. Ame, Omwene, onda hala oku va uda, Ame Kalunga kaIsrael ihandi ke va efa. 18 Ame ohandi ka yeululila omilonga meenhunda domamanya, nomomalufilu eefifiya. Ombuwa ohandi i shitukifa omatale nomafululu eenhele domeva. 19 Ame ohandi ka menifa omisederi mombuwa nomiyonde neemirti neemono. Nomomifitu Ame ohandi ka twika mo omisipresi nomyandi nomyoongo mumwe, 20 Opo va mone ndele va didilike, va ude ko nova tomhwe, vo va shiive kutya, eke lOmwene le i ninga, Omuyapuki waIsrael e i shita.
21 Eteni oihokolola yeni oku, Omwene osho ta ti. Eheneni oku, hololeni eendobwedi deni, ohamba yaJakob osho tai ti. 22 Nava holole noku tu shiivifila eshi tashi ka ningwa ko! Hololeni ei yoshito nale, kutya oyo oishike, tu i tale, fye tu i konakone, tu shiive shike sha dja muyo ile tu shiivifileni inya yokomesho. 23 Hololeni eshi tashi ka ningwa komesho, opo fye tu shiive kutya, onye oikalunga. Heeno, longeni sha, shouwa ile oshowii, tu shi tale nomesho fye tu shi kuminwe. 24 Tala, nye ovongaho, noilonga yeni oyongaho. Ou te mu lihoololele, oye oixuna! 25 Ame onda pendula umwe moumbangalanhu nokwe uya, nomedu leluwa ou ta ka ifana edina lange; ndele ta ka lyata ovapangeli ngaashi omunoko, ngaashi omuhongi woitoo ta myanghe elova. 26 Olyelye e shi shiivifa pehovelo, tu shi shiive, nofimbo sha li inashi uya, tu dule ngeno okutya: “Heeno, okwa popya da yuka!” Kapa li ou e shi popya, kapa li ou e shi vilikila, kapa li nande umwe a uda ondjovo yeni imwe. 27 Aame ou wotete handi lombwele Sion: “Tala, tala odo do, ndele handi tumu kuJerusalem omuudifi weenghundana diwa.” 28 Ndele Ame onda talatala, ndelenee kape na nande umwe; nomokati kavo nda talatala, ndelenee kamu na nande omupukululi, Ame ndi va pule ngeno, vo va nyamukule nge. 29 Tala, ovo aveshe ngaashi ve li, kave na oshilonga, oilonga yavo aishe oinima yongaho; omafanotelekwa avo okaulapepo nongaho aike.
1 Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment. 2 Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow. 3 He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet. 4 Who hath wrought and done it , calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he. 5 The isles saw it , and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came. 6 They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage. 7 So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved. 8 But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend. 9 Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away.
10 ¶ Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness. 11 Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish. 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought. 13 For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee. 14 Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff. 16 Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, and shalt glory in the Holy One of Israel. 17 When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them. 18 I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water. 19 I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together: 20 That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
21 Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong reasons , saith the King of Jacob. 22 Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be , that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come. 23 Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. 24 Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you. 25 I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay. 26 Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that sheweth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words. 27 The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings. 28 For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word. 29 Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.