Oudu waHiskia neimbiloshangwa molweveluko laye
1 Pomafiku enya Hiskia okwa hangika koudu mudjuu wokufya; nomuxunganeki Jesaja yaAmos okwe uya kuye, ndele te mu lombwele, ta ti: “Omwene ota ti: ‘Longekida eumbo loye, osheshi ito veluka vali.’ ” 2 Opo Hiskia a pungululila oshipala shaye kekuma, ndele ta ilikana Omwene, 3 ndele ta ti: “Akutu Omwene, dimbulukwa nhumbi nda kala nokweenda koshipala shoye moudiinini nomutima wange aushe, ndele nda longa, eshi sha wapalela omesho oye.” Ndele Hiskia okwa kwena unene. 4 Opo nee Jesaja okwa hangika vali kondjovo yOmwene tai ti: 5 Inda u ka lombwele Hiskia, u tye: “Omwene Kalunga kaxokulu David ota ti: Ame onda uda eilikano loye, nonda mona omahodi oye. Tala, ohandi weda ko komafiku oye omido omulongo nanhano. 6 Ndele nda hala ndi ku xupife noshilando eshi yo momake ohamba yaAsiria, ndele handi ka amena oshilando eshi.
7 “Nedidiliko wa pewa kOmwene eshi ta wanifa ondjovo ei yaye olo eli, 8 tala, Ame ohandi shunifa omudile wetango konima oule weenghatu omulongo, we di ehena komesho moshiulikifitundi shaAhas.” Ndele etango ola shuna oule weenghatu omulongo, olo la enda eenghatu odo.
9 Eimbiloshangwa laHiskia, ohamba yaJuda, eshi a li ta vele, ndele a veluka. 10 Ame nda tile: Opomawaneno omafiku ange ndi na okuya moivelo yoshovafi, omafiku okukala kwange aa a xupa ko, onde a nyekwa. 11 Ame nda tile: Omwene, itandi mono vali Omwene, medu lovanamwenyo; itandi ka mona vali ovanhu mokati koonakukala mounyuni. 12 Etwali lange otali ka kewa po, ndele tali ka kalekwa kokule naame, ngaashi etwali lomunahambo, okukalamwenyo kwange onde ku tonya ngaashi omutungifi woshiyata ta tonyo oshiyata shaye; ohandi tetwa ko koshitungifo shoshiti ngaashi oshiyata. Fimbo oufiku inau shikula omutenya, Ove to xulifa nge po. 13 Ame onde lidiinika fiyo ongula, ndele Ye ota teyaula omakipa ange, ngaashi onghoshi, fimbo oufiku inau shikule omutenya, Ove to xulifa nge po. 14 Ngaashi okahanameva nongaashi ewanye ohandi lili, nohandi kwena ngaashi onghuti; omesho ange a leda molwokutala keulu: Omwene, popile nge, osheshi ame ohandi fininikwa. 15 Ondi popye shike? Ye okwa popya, ndele okwe shi wanifa yo. Ame ohandi ka enda melimweneneno momido dange adishe molwouyehame womwenyo wange. 16 Omwene, oinima ya tya ngaha oyo omwenyo, ndele muyo mu nokukalamwenyo kwomhepo yange. Ove to velula nge; itavela ndi kale ndi na omwenyo. 17 Tala, oluhodi eli lidjuu ola ningila nge elao, Ove wa kala u hole omwenyo wange, Ove we u shila mo melambo lekano, osheshi Ove owa ekelashi omatimba ange aeshe konima yoye. 18 Osheshi oshovafi itashi ku pandula nefyo itali ku hambelele, oonakufya va kulukila mombila itave lineekele vali oshili yoye. 19 Ovanamwenyo, heeno, ovanamwenyo otave ku hambelele ngaashi ame nena, xe ota hepaululile ovana oshili yoye. 20 Omwene okwe lilongekida a xupife nge. Osho nee twa hala okushika ouxumbafeta vange momafiku okukala kwetu aeshe motembeli yOmwene. 21 Ndele Jesaja okwa lombwela va ete oshikamena sheengwiyu ndele shi natekwe pefina, opo li veluke. 22 Ndele Hiskia okwa tya: Edidiliko olilipipo, opo ndi ye motembeli yOmwene?
1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live. 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD, 3 And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
4 ¶ Then came the word of the LORD to Isaiah, saying, 5 Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years. 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city. 7 And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken; 8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
9 ¶ The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness: 10 I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. 11 I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world. 12 Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me. 13 I reckoned till morning, that , as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me. 14 Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me. 15 What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul. 16 O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live. 17 Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back. 18 For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth. 19 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth. 20 The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD. 21 For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover. 22 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?