Okuliteeka kwaIsrael nokuhandukilwa kwaye
1 Emoniko laJesaja yaAmos, ye e li hololelelwa tali tongo Juda naJerusalem, opomafiku aUssia naJotam naAhas naHiskia, eehamba daJuda. 2 Akutu omaulu, udeni, nedu ove, tula momatwi oye, osheshi Omwene ota popi: “Ame onda tekula ounona nonde va kulifa, ndele vo ova twa ondubo naame. 3 Ongobe oi shii mwene wayo, nokandongi oke shii etemba lokulila mo lamwene wako, ndelenee Israel iha shiiva novanhu vange inave shi didilika.”
4 Woo, oshiwana shovalunde, ovanhu vomatimba mahapu, noludalo laava ihava udu ko, ounona ovanyoni. Ova efa Omwene, va dina Omuyapuki waIsrael ndele ve mu pilamena. 5 Omwa hala natango mu dengwe peni, eshi natango tamu twikile okuliteeka? Omutwe aushe otau vele, nomutima aushe u noudu. 6 Okudja koshififinwa fiyo okomutwe kape na nande onhele ya yela, ndelenee oipute noivadi noitoshoulwa, oyo inai tumbwa noinai mangwa, yo inai vaekwa omaadi. 7 Oshilongo sheni osha ninga omaputu, noilando yeni oya xwikwa po, omapya eni otaa teywa po kovanailongo moipafi yeni; sha ninga omaputu, ngaashi naanaa sha hanaunwa po kovanailongo. 8 Omona okakadona kaSion oye aeke a xupa po, a fa etwali mepya lomiviinyu. A fa okanduda moshikunino shomatanga, a fa oshilando sha kondekwa. 9 Omwene womatanga ovakwaita ngeno ine tu xupifila oixupe, ei ya xupa, ngeno otwa kala ngaashi Sodom notwa ninga ngaashi Gomorra.
Elongelokalunga loipupulu
10 Pwilikineni ondjovo yOmwene, onye ovakulunhu vaSodom! Tuleni momatwi omhango yaKalunga ketu, nye ovanhu vaGomorra! 11 Omwene ta ti: “Omatomenoyambo eni mahapuhapu ohandi a ningi shike? Ame onda nyonyodola komaxwikiloyambo eedi nomaadi outana va ondolwa. Ohonde yeemhedi noyeedi noyoikombo inandi i hala. 12 Ngeenge nye tamu holoka koshipala shange, olyelye te mu fininike mu lyate momaluumbo ange? 13 Inamu eta vali eendjayambo dongaho; omatwimino oo, oixuna yongaho kwaame. Eehani dipe nomashabata nomaifano oiongalele, okwa tondwa komwenyo wange, oulunde pamwe noivilo inene. 14 Omwenyo wange otau tondo eehani deni, nomafimbo eni oivilo, okwa ninga omutengi mudjuu kwaame, onda loloka oku u humbata. 15 Ndele Ame ohandi mu fifimana nomesho ange, ngeenge tamu yelula omaoko eni; nonande mu indile omaindilo mahapu, itandi a udu: osheshi omake eni oku yadi ohonde. 16 Likosheni, lifeteni; kufeni po owii womoilonga yeni koshipala shange, nye mu efe okulonga owii. 17 Lilongeni okuninga ouwa; shikuleni ouyuki, hekelekeni ovafininikwa, tokoleleni, eefiye etokolo liyuki, popileni ovafiyekadi.”
Eudaneko nehanyeno
18 Tu yeni tu ka hokololeni Omwene ta ti: “Omatimba eni nande naa tilyane ngaashi ohonde, otaa ka toka ngaashi outokele weemhawe; nonande naa kale a tilyana pyu, otaa yela ngaashi omalududi a toka. 19 Ngeenge tamu dulika ndele tamu udu ko, otamu kala mo ndele tamu ka lya ouwa wedu. 20 Ndelenee ngeenge otamu anye ndele tamu, kala nokunangatela, otamu lika po keongamukonda; osheshi okanya kOmwene oke shi popya.”
21 Woo, oshilando oshidiinini osha ninga ngahelipi oshimbwada! Sho osha li shi yadi etokolo la yuka, nouyuki omo wa li, ndelenee paife osha yada ovadipai. 22 Oshisiliveli shoye osha shituka omange, nomaviinyu oye manyenye okwa nyika omeva. 23 Ovakulunhu voye ova ninga ovanandubo novakwao vovalunga; keshe umwe womuvo e hole okupewa ombubo, ndele ta lovelele ondjabi. Eefiye itadi yakulwa, neendjovo dovafiyekadi itadi fiki ko kuvo.
24 Opo nee Omwene, Omwene womatanga ovakwaita, Omunaenghono waIsrael ta popi, ta ti:
“Woo! Ehandu lange onda hala oku li polifila movatondi vange nonghone yange okwaava va twa ondubo naame. 25 Ndele eke lange otali ke ku kondjifa nohandi ka hemuna mo mwoove omange, ndi a hemunife omongwa nomute, ndele handi koona mo oholo aishe yoye. 26 Ndele onda hala ndi ku pe ovatokoli ngaashi va li mo nale, novapukululi voye ngaashi sha li pehovelo. Opo nee oto ka ifanwa oshilando shouyuki, noshilando shoudinini.” 27 Sion ota kulilwa ketokolo liyuki tave lidilululile muye okouyuki. 28 Ndelenee ovatauluki novalunde otava ka hanaunwa po sheke; naava tave liteeka Omwene otava manwa po filu. 29 Osheshi otamu ka fifwa ohoni omolwomiandi mwa li mwe di hokwa, ndele tamu ka pembifwa kohoni omolwoikunino yeni mwe i lihoololela. 30 Osheshi otamu ka kala ngaashi omwandi tau yaumuka omafo nongaashi oshikunino shihe nomeva. 31 Ndele ovanaenghono otava ka ninga oitemifo, noilonga yavo otai ka ninga eehandje, naaishe ei ivali otai pile mumwe, ndele kape nomunhu te u dimi.
1 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
2 Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. 3 The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. 4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
5 ¶ Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. 6 From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. 7 Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. 8 And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. 9 Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
10 ¶ Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah. 11 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. 12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? 13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. 14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them . 15 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
16 ¶ Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; 17 Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. 18 Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. 19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land: 20 But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it .
21 ¶ How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. 22 Thy silver is become dross, thy wine mixed with water: 23 Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. 24 Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
25 ¶ And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin: 26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. 27 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
28 ¶ And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed. 29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen. 30 For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. 31 And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them .