Okunyengwa kweyambomhango
1 Osheshi omhango, shaashi oyo omudidimbe wongaho wouwa wokomesho, halupe loinima yoovene, itai dulu okuninga ava tava eta omayambo keshe omudo va kale va wana va pwa. 2 Ngeno osho, ngeno va mana okuyamba, osheshi ava tava longele ngaha Kalunga, shaashi va yapulwa nokuli palumwe vehe nomaliudo tae va pe eembedi molwomatimba avo. 3 Ndelenee momayambo omu na omadimbulukifo omatimba omudo keshe. 4 Osheshi ohonde yeemhedi noyoikombo itai dulu nande okukufa po omatimba.
Kristus okwa wanifa ehalo laKalunga
5 Onghee hano Kristus mokuuya mounyuni ota ti:
“Omatomenoyambo neendjayambo ino a hala,
ndelenee wa longela nge olutu,
6 omaxwikiloyambo netimbayambo ino a hokwa,
7 opo Ame nda tonga: ‘Tala, ohandi uya,
momishangwa onda shangwa mo, okulonga ehalo loye, Kalunga.’ ”
8 Eshi a tya tete: “Omatomenoyambo neendjayambo nomaxwikiloyambo ino a hala noino a hokwa,” nande haa yambwa pamhango, 9 opo tuu ota ti vali: “Tala, ohandi uya okuwanifa ehalo loye, Kalunga.” Oye ota kufa po eshi shotete, a tule po oshitivali. 10 Mehalo tuu eli fye twa yapulwa okeyambo lolutu laJesus Kristus lumwe aluke nosha wana.
Kristus okwa kufa po omatimba nokwa dika ehangano lipe
11 Nomupristeli keshe oha kala ofika efiku nefiku mokuwanifa oshilongayakulo shaye noha yambe luhapu omayambo oo tuu oo amwe, ehe na opo taa dulu okukufa po omatimba; 12 ndelenee Kristus, eshi a yandja eyambo limwe alike ofiyo alushe molwomatimba, okwa kala omutumba kolulyo laKalunga, 13 nota teelele ashike ovatondadi vaye va ningwe oshilyato sheemhadi daye. 14 Osheshi neyambo limwe alike okwa wanifila alushe fiyo alushe ava tava ka yapulwa. 15 NOmhepo Iyapuki otai tu hepaululile eshi, 16 eshi ya tile:
“Ehangano olo handi ke li ninga ofye navo,
omafiku oo ngeenge a pita po, oleli,
Omwene osho ta ti:
Omhango yange ohandi ke i tula momitima davo
nohandi ke i shangela momadiladilo avo.”
17 Ndele ya tile vali:
“Omatimba avo nomatauluko avo itandi ke a dimbulukwa vali.”
18 Apa a dimwa po, itapa pumbwa vali eyambo molwomatimba.
Ondjila i nomwenyo
19 Hano ovamwatate, eshi tu li po tu neyombamo la pama okuya mouyapukielela omolwohonde yaJesus, 20 ondjila ipe i nomwenyo e i tu yapulila, tai pitile moshitukulifo nokutya, mombelela yaye, 21 notu nomupristeli munene nomuleli weumbo laKalunga, 22 tu eheneni hano tu nomutima wa yuka notu neitavelo la pama, twa shaminwa momitima da kufwa omaliudo mai, nokolutu twa koshwa nomeva mayela. 23 Tu diinineni ehepaululo leteelelo letu tuhe nomatengauko, osheshi omuudaneki Oye omudiinini, 24 ndele tu filafaneni oshisho fye tu twaafane omukumo mohole nomoilonga iwa. 25 Tuha efe eongalo letu vene, ngaashi vamwe ve li po hava ningi, ndelenee tu kumaidafaneni, unene eshi tamu mono efiku olo tali ehene popepi.
Oshiponga shokudina efilonghenda
26 Osheshi ngeenge hatu nyono owina nande twa shiiva oshili, itapa kala vali eyambo molwomatimba, 27 ndelenee eteelelo letokolo alike la tilifa, nehandu lomundilo wokulungwinifa ovanandubo. 28 Ou ta ekeleshi omhango yaMoses oye e nokufya pehe nonghenda nande, ngeenge ope na eendobwedi mbali ile nhatu; 29 hano otamu ti ngahelipi ehandu olo tali kala li fike peni kwaau ta lyata nomhadi Omona waKalunga nota dini ohonde yehangano, omo a yapulilwa mo ndele ta sheke Omhepo yefilonghenda? 30 Osheshi otu mu shii ou a tonga: “Ehandu olange, Aame handi futu,” Omwene osho ta ti; navali: “Omwene ota ka tokola oshiwana shaye.” 31 Oixuna yongaho okuwila momake aKalunga omunamwenyo.
Inamu ekelashi elineekelo
32 Ndelenee dimbulukweni omafiku enya onale, eshi mwa li mwa minikilwa, omwe lididimikila momahepeko madjuu, 33 kombinga imwe eshi mwa li mwa shekwa nomwa hepekwa moipafi yovanhu, nokombinga ikwao mwa ninga ovakwao vaavenya va kala momayehameko ngaashi nye. 34 Osheshi omwa li mwa yehamekwa pamwe neenghwate, nokunyekwa kwoinima yeni mwe ku humbata nehafo nokushiiva nokutya, onye omu na emona liwa meulu li dule eli. 35 Hano elineekelo leni inamu li ekelashi, osheshi olo li nondjabi inene. 36 Osheshi otamu pumbwa elididimiko, opo mu wanife ehalo laKalunga, nokupewa eshi mwe shi udanekelwa. 37 “Osheshi ope nokafimbo,
okafimbo kaxupi kongaho, ou e nokuuya ote uya nee, ye ita kala ko,
38 ndele omuyuki wange ota ka kala e nomwenyo okeitavelo,
ndele ngeenge ta shuna monima,
omwenyo wange itau mu hokwa.”
39 Ndelenee fye katu shi ovashunimonima voku ka kana, ndelenee ofye hatu itavele, eemwenyo detu di xupifwe.
1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. 2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins. 3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. 4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins. 5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me: 6 In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure. 7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God. 8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein ; which are offered by the law; 9 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second. 10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all . 11 And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins: 12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; 13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstool. 14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified. 15 Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before, 16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them; 17 And their sins and iniquities will I remember no more. 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, 20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh; 21 And having an high priest over the house of God; 22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water. 23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;) 24 And let us consider one another to provoke unto love and to good works: 25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is ; but exhorting one another : and so much the more, as ye see the day approaching. 26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins, 27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries. 28 He that despised Moses’ law died without mercy under two or three witnesses: 29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace? 30 For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people. 31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. 32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions; 33 Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used. 34 For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance. 35 Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward. 36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise. 37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry. 38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him. 39 But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.