Moses naAron tava talifa Farao oinyengandunge
1 Ndele Omwene okwa lombwela Moses ta ti: “Tala, Ame ohandi ku tula po ngaashi kalunga kuFarao, nomumwanyoko Aron ota ka kala omuxunganeki woye. 2 U nokupopya alushe eshi Ame handi shi ku lombwele, nomumwanyoko Aron e nokupopya naFarao, opo a lekele Ovaisraeli va dje mo moshilongo. 3 Ndele Ame ohandi ka kukutika omutima waFarao nokuhapupalifa medu laEgipiti omadidiliko ange noikumwifa yange. 4 Ndelenee Farao ite ke mu pwilikina; ndele Ame ohandi ka tula eke lange kombada yaEgipiti oku shi lwifa nohandi ka pitifa mo medu laEgipiti omatanga ange, oshiwana shange Ovaisraeli momahandukilo nomomatokolo, 5 opo nee Ovaegipiti tava ka shiiva nokutya, Aame Omwene, ngeenge handi yelula eke lange kombada yaEgipiti nohandi pitifa mo Ovaisraeli mokati kavo.” 6 Opo Moses naAron va ninga ngaashi Omwene e va lombwela. Heeno, osho va ninga. 7 Ndele omido daMoses da li omilongo hetatu, nomido daAron omilongo hetatu nomido nhatu eshi va li va popya naFarao.
8 Ndele Omwene okwa popifa Moses naAron neendjovo edi: 9 “Farao ngeenge ta popi nanye ndele ta ti: ‘Ulikileni oshikumwifalonga,’ opo nee ove u nokulombwela Aron: ‘Kufa onhaili yoye, u i ekele poshi moipafi yaFarao, opo yo otai ka ninga eyoka.’ ” 10 Opo nee Moses naAron va ya kuFarao ndele va ninga ngaashi Omwene e va lombwela: Aron okwa ekela onhaili yaye poshi moipafi yaFarao noyovapiya vaye, ndele ya ninga eyoka. 11 Opo nee Farao okwa ifana ovanongo neemhule. Ndele vo, eemhule dOvaegipiti ode shi ninga yo noupule wavo: 12 keshe umwe okwa ekela onhaili yaye poshi, ndele do oda ninga omayoka! Ndelenee onhaili yaAron oya pona po eenhaili davo. 13 Ndelenee omutima waFarao wa kukuta, onghee hano ine va pwilikina, ngaashi Omwene a tongele.
Ehandukilo lotete Omeva taa shituka ohonde
14 Opo nee Omwene okwa tya kuMoses: “Omutima waFarao wa kukutikwa. Ye ota anye okulekela oshiwana. 15 Inda kuFarao ongula inene, tala ye ota ka ya komeva. Kala ofika pomunghulo waNil u mu shakeneke. Ndele kufa meke loye onhaili ei ya shituka eyoka, 16 u mu lombwele: ‘Omwene Kalunga kOvaheberi okwa tuma nge kwoove nondaka ei: “Lekela ovanhu vange, vo va shiive okulongela nge mombuwa.” Ndelenee, tala, fiyo opaife ove ino di pwilikina. 17 Omwene ta ti ngaha: “Opo tuu opo oto ka shiiva nokutya, Aame Omwene.” Tala, nonhaili ei i li meke lange, ohandi denge omeva omuNil, ndele taa ka shituka ohonde. 18 Noikwameva yomuNil otai ka fya, opo Nil tau ka nyika nai. NOvaegipiti otava ka kendabala ongaho okunwa omeva omuNil.’ ” 19 Natango Omwene okwa lombwela Moses ndele ta ti: “Lombwela Aron: ‘Kufa onhaili, ndele yelula eke loye kombada yomeva aeshe omuEgipiti, kombada yomilonga davo nomixupwalonga nomatale neenhele adishe mwa ongala omeva, a ninge ohonde: moshilongo ashishe shaEgipiti tamu ka kala ohonde, moiyuma yoiti noyomamanya.’ ” 20 Moses naAron osho va ninga ngaashi Omwene e lombwela; ye okwa yelula onhaili nokwa denga omeva e li muNil moipafi yaFarao nomoipafi yovapiya vaye. Nomeva aeshe omuNil a ninga ohonde. 21 Noikwameva ya li muNil, ya fila mo. NaNil wa nyika nai, opo Ovaegipiti inava dula okunwa omeva omuNil. Nomedu alishe laEgipiti mwa li ohonde. 22 Ndelenee eemhule dOvaegipiti ode shi ninga yo noupule wado, opo omutima waFarao owa kukuta. Ndele ye ine va pwilikina, ngaashi Omwene a popya. 23 Ndele Farao okwa pilamena ko nokwa ya keumbo nomutima waye inau pupalekwa nande. 24 Ndelenee Ovaegipiti aveshe ova xupa keembinga adishe daNil va mone omeva okunwa, osheshi inava dula okunwa omeva omuNil. 25 Osho ngaha pa pita omafiku aheyali Omwene eshi a denga Nil.
1 And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet. 2 Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land. 3 And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. 4 But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. 5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them. 6 And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they. 7 And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.
8 ¶ And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, 9 When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent.
10 ¶ And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent. 11 Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. 12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron’s rod swallowed up their rods. 13 And he hardened Pharaoh’s heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said.
14 ¶ And the LORD said unto Moses, Pharaoh’s heart is hardened, he refuseth to let the people go. 15 Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river’s brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand. 16 And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear. 17 Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood. 18 And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
19 ¶ And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone. 20 And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood. 21 And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt. 22 And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh’s heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said. 23 And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also. 24 And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river. 25 And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.