Oshiwana tashi lombwelwa shi fikame
1 Omwene okwa popya vali naMoses ndele ta ti: “Inda ko, fikama ove noshiwana eshi we shi pitifa mo medu laEgipiti, u shi twale kedu nde li udanekela Abraham, Isak naJakob nokwaana neendjovo edi: ‘Oludalo loye Ame ohandi ke li pa.’ 2 Ndele Ame ohandi ke ku tumina omweengeli e mu kwatele komesho, nokuta mo Ovakaanan, Ovaamori, Ovaheti, Ovaperesi, nOvahevi nOvajebusi, 3 otamu i kedu li yadi omashini nomaadi eenyiki. Ndelenee Ame mwene itandi ka enda pamwe nanye, osheshi onye ovanhu mu neefingo dikukutu, muha nyonauke po mondjila.” 4 Ovanhu eshi va uda eenghundana edi dii vo ova nyika oluhodi. Nonande umwe ine liwapeka noufuuli. 5 Osheshi Omwene okwa li a lombwela Moses: “Lombwela ovana vaIsrael: ‘Nye oshiwana shi nofingo ikukutu. Ame ngeno ndi kale punye mepakumo leisho Ame ngeno handi mu nyono po. Ndelenee kufeni hano paife omawapeko eni oufuuli, opo ndi shiive okudiladila eshi handi mu ningile.’ ” 6 Opo nee ovana vaIsrael ve lidula omawapeko oufuuli ndele inave a djala vali okudja komhunda yaHoreb.
Moses ta undulile etwali liyapuki pondje kombada yonhanda
7 Ndele Moses okwa kufa etwali liyapuki ndele e li dikila pondje kokule nonhanda. Ndele ye okwe li luka etwali leongalo. Ndele keshe ou kwa li a hala okupula kOmwene ta i pondje ketwali leongalo, la li kombada yonhanda. 8 Ndele Moses eshi a ya ketwali, ovanhu aveshe va kala ofika, keshe umwe poshivelo shetwali laye. Vo va tala Moses fiyo ye okwa ya mo metwali. 9 NaMoses eshi a ya mo metwali, oluudi loshilemo le uya ndele la kala ofika poshivelo shetwali, opo nee Omwene okwa popya naMoses. 10 Ovanhu aveshe eshi va mona oluudi loshilemo la kala ofika poshivelo shetwali, ovanhu aveshe ova kala ofika ndele ve linyongamena, keshe umwe poshivelo shetwali laye.
Omwene ta popifa Moses ngaashi okaume kaye
11 Opo nee Omwene okwa popya naMoses koshipala noshipala, ngaashi omulumenhu ta popi nakaume kaye. Opo ye ta shuna konhanda, ndelenee omupiya waye Josua, omulumenhu omunyasha, omona waNun, ina dja mo metwali.
12 Opo nee Moses okwa popya nOmwene ndele ta ti: “Ove to lombwele nge: ‘Twala ko oshiwana eshi’, ndelenee ino hololela nge, olyelye to tumu naame, nande wa tonga nokutya: ‘Ame ondi ku shii kedina loye, nowa filwa onghenda momesho ange.’ 13 Hano ame eshi nda filwa onghenda momesho oye, shiivifile nge eendjila doye, opo ndi shiive oku ku shiiva, opo ndi shiive okufilwa onghenda momesho oye. Ndele dimbulukwa nokutya, ovanhu ava vo oshiwana shoye.” 14 Ndele Ye okwa nyamukula ta ti: “Oshipala shange shi nokweenda naave noku ku twala konhele yetulumuko.” 15 Opo nee ye ta ti kuye: “Oshipala shoye ngeenge itashi ende pamwe nafye, ino tu kufa po apa. 16 Osheshi omoshike ngeno mwa shiivika nokutya, ame nda filwa onghenda momesho oye, ame noshiwana shoye? Hakusho ngeno, Ove eshi ho ende pamwe nafye? Osho ngaha hano ame noshiwana shoye twa tongoka moiwana aishe yokombada yedu.” 17 Opo nee Omwene ta ti kuMoses: “Eindilo eli yo loye Ame ohandi ke li wanifa, osheshi ove wa filwa onghenda momesho ange, ndele Ame ondi ku shii kedina loye.”
Moses a hala okutala oshinge shOmwene
18 Moses okwa tya: “Talife nge oshinge shoye.” 19 Ndelenee Ye okwa nyamukula ta ti: “Oshingepangelo ashishe shange Ame ohandi ke shi koyifa po pwoove, nokwiingida edina lange ‘Omwene’ koshipala shoye. Ame ohandi ka filonghenda ou handi mu filonghenda, nokutalonheni ou handi mu talonheni.” 20 Natango Ye okwa tile: “Ove iho dulu okutala oshipala shange, osheshi kape nomunhu ta dulu okutala nge ndele ta kala nomwenyo.” 21 Omwene okwa tile yo: “Tala, apa ope nonhele pwaame, apa ove ho dulu okukala ofika kemanya. 22 Noshingefimano shange ngeenge tashi ku koyelele Ame ohandi ke ku tula mekololo lomamanya noku ku uvika neke lange fiyo nde ku koya po. 23 Ndele Ame ngeenge handi kufa po eke lange, ove oto ka tala nge konima. Ndelenee oshipala shange itashi dulika okutalwa.”
1 And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it: 2 And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: 3 Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.
4 ¶ And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments. 5 For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee. 6 And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.
7 And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp. 8 And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle. 9 And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the LORD talked with Moses. 10 And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door. 11 And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.
12 ¶ And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight. 13 Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people. 14 And he said, My presence shall go with thee , and I will give thee rest. 15 And he said unto him, If thy presence go not with me , carry us not up hence. 16 For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth. 17 And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name. 18 And he said, I beseech thee, shew me thy glory. 19 And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy. 20 And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live. 21 And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock: 22 And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by: 23 And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.