Ounongo wokukalamwenyo
1 Ino endelelifa okanya koye, nomutima woye ino u endelelifa okupopya ondjovo koshipala shaKalunga. Osheshi Kalunga oku li meulu, ove ou li kombada yedu. Onghee hano eendjovo doye nadi kale dinini. 2 Ino endelelifa okanya koye okupopya, nomwenyo woye okuudaneka koshipala shaKalunga, shaashi Kalunga oku li meulu, ove ou li kombada yedu. Onghee eendjovo doye nadi kale dixupi. 3 Osheshi ngaashi ondjodi tai uya molwoisho ihapu, nosho yo okupopyaana kwelai molweendjovo dihapu. 4 Ove eshi wa udanekela Kalunga eudaneko, ou na oku li wanifa diva, osheshi Ye ita hokwa omalai. Wanifa osho we shi udaneka. 5 Shi dule ove iho udaneke sha, ponhele ho udaneke ndelenee ito wanifa. 6 Ino itavela okanya koye ka pefe olutu loye ombedi ndele ino tya moipafi yomutumwa waKalunga: “Nda puka!” Omolwashike ngeno Kalunga e nokuhandukila okupopya kwoye nokuhanauna po oshilonga shomake oye. 7 Osheshi eendjodi dihapu odongahoelela. Nosho yo omapopyaano mahapu. Ndelenee kala ho tila Kalunga! 8 Ngeenge to mono ohepele tai fininikwa neyukifo nouyuki tau lyatwa moshilongo, oshinima osho ino shi kuminwa; osheshi ou omunenenhu ota nangelwa komunenenhu mukwao, e mu dule, ndele aveshe vavali tava nangelwa kuvakwao ve va dule.
9 Ndelenee ekwafo linene loshilongo oleli: ohamba tai diinine oshilonga shomapya. 10 Ou e hole oimaliwa ita wanenwa koimaliwa. Ndele ou e hole oupuna, ita wanenwa keliko. Osho yo ongahoelela.
11 Emona eshi tali hapupala novali valo yo otava hapupala. Omunemona e nekwafo lashike hano kulo, omesho aye ashike tae li tale. 12 Eemhofi domulongi odo ditalala, nande ta li shinini ile shihapu; ndelenee oshipuna tashi nyengwa okukofa molwouyadipuna washo. 13 Nda mona koshi yetango oshiponga shidjuu: oupuna owo wa tuvikilila oshipuna omupya. 14 Oupuna ngeenge tau kanifwa po molwoshiponga, ndele e nomona omumati, ye ehe na sha vali. 15 Ngaashi ye a dile medimo laina, osho ta ka ya olutu longaho ngaashi e uya. Ndele ehe na sha osho shomoilonga a ka ye nasho. 16 Hano osho yo oshiponga shidjuu: naanaa ngaashi e uya e nokushuna ko. Hano okwa mona ekwafo lashike mokulipyakidila omhepo? 17 Nosho yo ha li mokukalamwenyo kwaye akushe momulaulu ndele e noluhodi lihapu. Navali okuhepekwa nehandu!
18 Tala, eshi yo nde shi mona osha wapala noshiwa: Okulya nokunwa nokushambukilwa ouwa moupyakadi aushe omunhu he u lipyakidile koshi yetango omafiku aye aeshe maxupi, Kalunga e mu pa. Osheshi osho oshipewa shaye. 19 Naashi yo oshali shaKalunga, Kalunga ngeenge ta pe omunhu oupuna nomamona ndele te mu itavelele okulya mo nokupewa oshipewa shaye nokulihafifa moilonga yaye idjuu. 20 Osheshi iha diladila unene omafiku omokukalamwenyo kwaye, shaashi Kalunga okwe mu itavelela ehafo lokomwenyo waye.
1 Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil. 2 Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few. 3 For a dream cometh through the multitude of business; and a fool’s voice is known by multitude of words.
4 When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed. 5 Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay. 6 Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands? 7 For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God.
8 ¶ If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they.
9 ¶ Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. 10 He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity. 11 When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes? 12 The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep. 13 There is a sore evil which I have seen under the sun, namely , riches kept for the owners thereof to their hurt. 14 But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand. 15 As he came forth of his mother’s womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand. 16 And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind? 17 All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness.
18 ¶ Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion. 19 Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God. 20 For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.