Oudjuu wokukalamwenyo
1 Ame nda tala ehepeko alishe tali ningwa koshi yetango, ndele tala, opa li omahodi ovahepekwa, ndelenee vo vehe na nande omuhekeleki. Ndele kombinga yovahepeki opa li eenghonopangelo, ndelenee venya va li vehe nomuhekeleki. 2 Onghee hano nda tanga oonakufya, vo ovanelao, ve dule ovanamwenyo, ava ve nomwenyo natango, 3 ndele ovanelaoelela ve dule aveshe ava, venya inava kala po natango, ndele inava mona owii ou tau ningwa koshi yetango. 4 Mokutala oupyakadi aushe womokulonga noilonga aishe iwa, oyo okufilafana efupandubo. Osho yo shongahoelela nokushikula ashike omhepo.
5 Elai tali lixukata omaoko alo ndele tali li ombelela yalo vene. 6 Etulumuko li fike peke li dule eshambekela li yadi oupyakadi nokushikula omhepo.
7 Ndele natango nda mona oupyakadi wongaho koshi yetango: 8 oku na umwe, ye aeke ti, ehe nomukwao, ehe nomona omumati ile omumwaina omulumenhu; ndelenee oupyakadi waye itau xulu po, nomesho aye itaa kuta oupuna. Hano ame ohandi lihepekele lyelye ndele handi lihepekifa nokulumbula omwenyo wange ouwa? Osho yo shongahoelela noshinima shii. 9 Vavali ve dule umwe, osheshi vo otava mono ondjabi iwa yoshilonga shavo shidjuu. 10 Osheshi vo ngeenge tava punduka, umwe ta dulu okuyambula omukwao, ndelenee woo ou umwe, ngeenge ta punduka, ke na omukwao te mu yambula. 11 Navali, vavali ngeenge tava nangala pamwe, ove nenhwi; ndelenee umwe aeke ta dulu ngahelipi okumona enhwi? 12 Ndele omunhu ngeenge ta nhukile umwe, aveshe vavali tava dulu okulipopila. Ongodi ya pandwa neengodi nhatu itai tokoka diva. 13 Omumati ohepele nomunaendunge e dule ohamba ilai noya kulupa, yo kai shii kupukululwa. 14 Osheshi ou a dja kodolongo a ninge ohamba, nande moshilongo shambulavo omo a dalelwa ohepele. 15 Ame nda mona nokutya, ovanamwenyo aveshe ava hava ende koshi yetango va ama kombinga yomumati, kombinga yaawinya kwa li e nokuninga omushikuli wayo. 16 Kapa li nande exulilo lovanhu aveshe ava, nokutya, lovanhu aveshe e va pangela. Ndelenee omapupi taa ka shikula, itae mu hafele. Osho ngaha hano eshi oshongahoelela nokushikula ashike omhepo. 17 Amena omhadi yoye ngeenge to i kongulu yaKalunga. Okuuya nokupwilikina ku dule etomenoyambo lomalai. Osheshi ovo vehe neendunge, onghee hano hava ningi owii.
1 So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter. 2 Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. 3 Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
4 ¶ Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit. 5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. 6 Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.
7 ¶ Then I returned, and I saw vanity under the sun. 8 There is one alone , and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he , For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.
9 ¶ Two are better than one; because they have a good reward for their labour. 10 For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up. 11 Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone ? 12 And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
13 ¶ Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished. 14 For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor. 15 I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead. 16 There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.