Ounyenye wokombada yedu noupuna itau eta elao
1 Onde lipopila momwenyo wange: “Paife nee nda hala oku ku yelekela nehafo. Kala u udite hano ouwa!” Ndelenee tala, naasho yo ongahoelela. 2 Nda lombwela oindjola, oyo oulai. Nehafo nde lilombwela: Otashi kwafa shike? 3 Ame nda diladila momwenyo wange ndi hekeleke olutu lange nomaviinyu, fimbo ounongo otau endifa omwenyo wange, nondi kanyatele koulai, fiyo handi mono oshike shiwa kovana vovanhu, osho ve noku shi ninga koshi yeulu momafiku avo omokukalamwenyo kwavo. 4 Ame nda longa oilonga inene: nde litungila eengulu, nonde likokolela oikokola yomiviinyu.
5 Ame nde li ningila oikunino noikunino yomiti ndele muyo nda twika mo omiti di lili nadi lili doiimati. 6 Nde li ningila omatale, opo ndi tekele oixwa yomiti dipe. 7 Ame onde lilandela yo ovapika ovalumenhu novakainhu naava yo va dalelwa meumbo lange. Ame nda li yo neengobe dihapu needi dihapu di dule daava va li nge komesho muJerusalem. 8 Ame nde likongela yo oshisiliveli noshingoldo nomamona eehamba nomamona oitukulwalongo. Ame onde likongela ovaimbi ovalumenhu novakainhu, ounyenye womahafo ovana vovanhu nokutya, ovaholike vahapu. 9 Ndele nda kula nda ninga omunenenhu ndi dule aveshe va li nge komesho muJerusalem. Ounongo owa kala yo pwaame. 10 Ame inandi kelela omesho ange kwaashishe oo e shi hala. Omutima wange inandi u kelela nande ehafo limwe, osheshi omutima wange wa hafela oilonga yange aishe idjuu, ndele osho sha li oshipewa shange shomoilonga yange aishe idjuu. 11 Opo nee nda tala oilonga yange aishe omake ange a longa, noilonga yange aishe idjuu nde i longa, ndele tala, oyo aishe oyongahoelela nokushikula omhepo. Ndele ashishe shokoshi yetango kashi nekwafo.
12 Ame nda punguluka ndi tale ounongo noulai noushima, osheshi omunhu ou ta shikula ohamba, ota dulu shike mbela shimwe, osho ashike eshi sha ningwa nale! 13 Opo nee nda mona nokutya, ounongo u dule oulai, nouyelele u dule omulaulu. 14 Omunaendunge e nomesho momutwe waye, ndelenee elai tali ende momulaulu. Ndelenee nda mona yo nokutya, oshipewa shavo aveshe oshi fike pamwe. 15 Onghee hano nde lipopila momwenyo wange: “Osho tashi hange elai, otashi hange nge yo. Omolwashike hano ame nda li omunongo unene?” Ndelenee nde lipopila momwenyo nokutya, owo yo owongahoelela. 16 Osheshi edimbulukiwo lomunongo itali kala po ngaashi yo lelai, shaashi momafiku tae uya, ashishe sha dimbuwa filu. Omunongo ta fi, ndishi, ngaashi elai! 17 Onghee hano nda tonda okukalamwenyo, osheshi oshilonga osho tashi ka ningwa koshi yetango inashi wapalela nge, shaashi ashishe oshongahoelela nokushikula ashike omhepo. 18 Ndele nda tonda oshilonga shange ashishe, osho nde shi longa noudjuu koshi yetango, eshi ndi noku shi efela omunhu ou ta ka shikula nge. 19 Ndele olyelye e shi shii ye ngeenge omunongo ile elai? Ndele ye ota ka pangela oilonga yange aishe nde i longa noudjuu ndele nde i likongela nounongo koshi yetango. Nasho yo oshongahoelela.
20 Onghee hano omutima wange nde u efela mexupulo omolwoilonga yange aishe, nde i longa noudjuu koshi yetango. 21 Osheshi osho shi li: omunhu ou e liningila oupyakadi nokulonga nounongo nomayele nouladi, e noku shi yandja komunhu, ou ine lipyakidila nasho. Nasho yo oshongahoelela noshiponga shinene. 22 Osheshi omunhu ota mono shike molwoupyakadi waye aushe nomolwelalakaneno lomutima waye, nalo ye te lietele oudjuu koshi yetango? 23 Osheshi omafiku aye aeshe ouyehame noshilonga shaye oluhodi. Nomoufiku yo omwenyo waye itau tulumukwa. Nasho yo oshongahoelela. 24 Omunhu ke na nande ouwa umwe, okulya nokunwa nokushambukifa omwenyo waye nouwa mokulonga kwaye kudjuu. Ame nda mona nokutya, osho osha dja meke laKalunga. 25 Osheshi olyelye ta dulu okulya nokunwa ehe na Kalunga? 26 Osheshi omunhu ou a wapala koshipala shaye, Ye ote mu pe ounongo, omayele nehafo, ndelenee omulunde ta pewa kuye oshilonga shokulikongela nokuhapupalifa, opo shi pewe ou a wapala koshipala shaKalunga. Nasho yo oshongahoelela nokushikula ashike omhepo.
1 I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity. 2 I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it? 3 I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life. 4 I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards: 5 I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits: 6 I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees: 7 I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me: 8 I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts. 9 So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me. 10 And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour. 11 Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
12 ¶ And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done. 13 Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness. 14 The wise man’s eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all. 15 Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity. 16 For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man ? as the fool.
17 Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.
18 ¶ Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me. 19 And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity. 20 Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun. 21 For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil. 22 For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun? 23 For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.
24 ¶ There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God. 25 For who can eat, or who else can hasten hereunto , more than I? 26 For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit.