Ovanhu tava kumaidwa okudimbulukwa oilonga iwa yOmwene
1 “Oipango aishe ame ohandi ku lombwele nena, i diinineni shili, opo mu kale mu nomwenyo ndele mu hapupale, ndele mu shiive okuya mo medu olo noku li nangala, Omwene e li udanekela nokwaana kooxo. 2 Ndele ove u nokudimbulukwa ondjila aishe oyo Omwene Kalunga koye e ku endifa mombuwa efimbo li fike pomido omilongo nhee e ku ninipike noku ku tala, opo a shiive eshi shi li mo momutima woye, ove ngeenge to ka diinina tuu oipango yaye ile ahowe. 3 Ndele Ye e ku ninipika nokwe ku fifa ondjala nokwe ku lifa omanna aa inaa shiivika kwoove nooxo, opo e ku shiivifile nokutya, hakomungome auke omunhu ta kala e nomwenyo, ndelenee oye ta kala e nomwenyo kondjovo keshe tai di mokanya kOmwene. 4 Oikutu yoye inai kulupa neemhadi doye inadi dinda momido odo omilongo nhee. 5 Kala u shi shii hano momutima woye nokutya, Omwene Kalunga koye ote ku longo ngaashi omulumenhu ta longo omona waye omumati, 6 ndele diinina oipango yOmwene Kalunga koye mokweenda neendjila daye, noku mu tila. 7 Osheshi Omwene Kalunga koye te ku twala medu liwa, nedu li nomilonga di nomeva taa kunguluka, neefifiya nomilonga dokoshi yedu tadi kunguluka momafilu nomeemhunda. 8 Edu loilyavala nomahangu nomiviinyu nomikwiyu nomiti dagranate, edu li neemono di nomaadi mahapu nomaadi eenyiki, 9 edu mulo ito ka pumbwa okulya omungome woye noluhepo, mulo ito pumbwa sha. Edu, omamanya alo oshivela, ndele meemhunda dalo to ka fa mo ongopolo. 10 Ove oto ka lya nokukuta ndele to ka hambelela Omwene Kalunga koye omolwedu liwa Ye e li ku pa.
11 “Lungama hano, uha dimbwe Omwene Kalunga koye, ndele uha dimbwe okudiinina oipango yaye nomalombwelo aye neenghedimhango daye odo ame handi ku lombwele nena eli. 12 Ove ngeenge ho li ndele to kuta, ngeenge ho tungu eengulu diwa ndele ho kala mo, 13 neengobe doye noimuna yoye ngeenge tai hapupala noshisiliveli noshingoldo ngeenge tashi hapupala naashishe u shi na ngeenge tashi hapupala, 14 nomutima woye otau linenepeke ndele to dimbwa Omwene Kalunga koye, ou e ku pitifa mo medu laEgipiti, eumbo loupika, 15 ou e ku endifa mombuwa inene noya tilika mokati komayoka e noudiyo neendje, ombuwa ihe nomeva, ou e ku pa omeva memanya likukutu, 16 ou e ku pa okulya omanna mombuwa, aa inaa shiivika kooxo, opo u ninipikwe noku ku tala, heeno, opo e ku ningile nawa pomafiku okomesho, 17 ndele ove ho diladila momwenyo woye: Eenghono dange mwene neenghono deke lange ode likolifila nge oupuna ou. 18 Ndelenee dimbulukwa Omwene Kalunga koye nokutya, Ye ote ku pe eenghono okulikolifila oupuna, opo Ye a pameke ehangano olo Ye e li udanekela ooxo nokwaana, ngaashi li li nena eli.
19 “Ndelenee ove ngeenge ho dimbwa Omwene Kalunga koye ndele to tondokele koikalunga imwe ndele to i longele ndele to i linyongamene, opo nee ame ohandi mu lombwele shili nena eli nokutya, nye otamu ka kombwa po sheke. 20 Ngaashi Omwene a komba po oiwana komesho yeni, osho ngaha nye otamu ka kombwa po shaashi inamu dulika kondaka yOmwene Kalunga keni.
1 All the commandments which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers. 2 And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no. 3 And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live. 4 Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years. 5 Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee. 6 Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him. 7 For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills; 8 A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey; 9 A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
10 When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee. 11 Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day: 12 Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein; 13 And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied; 14 Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage; 15 Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint; 16 Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end; 17 And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth. 18 But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day. 19 And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish. 20 As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.