Oipango omulongo
1 Ndele Moses okwa shiva Israel ashishe, ndele ta ti kusho: “Israel, pwilikina eenghedimhango nomalombwelo ame ohandi a udifa momatwi eni nena eli, nye mu noku e lilonga noku a diinina shili. 2 Omwene Kalunga ketu okwa ninga ehangano nafye kuHoreb. 3 Omwene ina ninga ehangano eli nootate, ndelenee onafye vene, atushe ava tu li apa tu nomwenyo. 4 NOmwene okwa popya nanye koshipala noshipala momundilo komhunda, 5 pefimbo linya ame nda kala ofika pokati keni nOmwene, opo ndi mu shiivifile ondjovo yOmwene, osheshi nye omwa li mwa tila omundilo, ndele inamu londa komhunda. Ndele Ye okwa tile:
6 “ ‘Aame Omwene Kalunga koye, ou nde ku pitifa mo medu laEgipiti meumbo loupika.
7 “ ‘Ino kala u noikalunga imwe koshipala shange.
8 “ ‘Ino lihongela oshihongwafano ile efano lasha shi li pombada meulu ile lasha shi li poshi kombada yedu, ile laashi shi li momeva koshi yedu.
9 “ ‘Ino linyongamena moipafi yayo ndele ino i longela. Osheshi Aame Omwene Kalunga koye, Aame Kalunga omuladi, ou ta kongolola omanyono ooxe kovana fiyo okepupi etitatu netine kwaava hava tondo nge. 10 Ndele Ame ohandi file onghenda omayovi, aava ve hole nge ndele tava diinine oipango yange.
11 “ ‘Edina lOmwene Kalunga koye, ino li tumbulila ongaho, osheshi Omwene ita efa aha handukile ou ta tumbulile edina laye hamungaho.
12 “ ‘Dimbulukwa efiku lEshabata, u li yapule, Omwene Kalunga koye ngaashi e ku lombwela. 13 Omafiku ahamano ove u nokulonga nokulipyakidila oshilonga shoye keshe, 14 ndelenee efiku etiheyali olo Ongodji yOmwene Kalunga koye, opo nee inamu longa sha, oove mwene ile omona woye omumati ile omona woye okakadona ile omupiya woye omulumenhu ile omupiya woye omukainhu ile ongobe yoye nondongi yoye ile oshinamwenyo shoye ile omweenda e li peenhu doye. Opo omupiya woye omulumenhu nomukainhu va shiive okutulumukwa ngaashi ove mwene. 15 Ndele dimbulukwa nokutya, ove owa li omupika medu laEgipiti, nOmwene Kalunga koye e ku pitifa mo neke li neenghono nokwooko kwa yeluka. Onghee hano Omwene Kalunga koye e ku lombwela u diinine efiku lEshabata.
16 “ ‘Fimaneka xo nanyoko, Omwene Kalunga koye ngaashi e ku lombwela, omafiku oye opo a ninge mahapu, ndele ove u kale nelao medu olo Omwene Kalunga koye ote ke li ku pa.
17 “ ‘Ino dipaa.
18 “ ‘Ino nyona ohombo.
19 “ ‘Ino vaka.
20 “ ‘Omukweni ino mu hepaululila ehepaululo loipupulu.
21 “ ‘Ino haluka omwalikadi womukweni. Ino haluka eumbo lomukweni, nepya laye, omupiya waye omulumenhu ile omukainhu ile ongobe yaye ile ondongi yaye ile keshe eshi shamukweni.’
22 “Neendjovo tuu odo Omwene okwa popifa eongalo alishe komhunda momundilo nomoshilemo nomoshiwiwili shoilemo nondaka inene, ndele ina weda ko sha. Ndele Ye e di shangela mo moipelende ivali yomamanya ndele e i pa nge. 23 Ndele nye eshi mwa uda ondaka momulaulu, omhunda fimbo ya tema omundilo, nye mwe uya kwaame, ovakulunhu aveshe vomapata eni novakulunhu veni, 24 ndele tava ti: ‘Tala, Omwene Kalunga ketu e tu talifa oshinge shaye nounene waye, ndele fye twa uda ondaka yaye momundilo. Onena eli twa mona nokutya, Kalunga ta popi nomunhu, ndele ye ta kala nomwenyo. 25 Ndelenee omolwashike fye tu nokufya paife? Osheshi omundilo ou omunene notau tu lungwinifa fye ngeenge ohatu udulula vali ondaka yOmwene Kalunga ketu, ohatu ka fya. 26 Osheshi olyelye ou womombelela aishe a uda ondaka yaKalunga omunamwenyo okupopya momundilo ngaashi fye, ndele a kala nomwenyo? 27 Ove inda ko, u ka ude adishe odo Omwene Kalunga ketu ta ka tya, opo nee ove to dulu oku tu shiivifila Omwene Kalunga ketu eshi te ku lombwele, ndele fye ohatu shi udu noku shi ninga.’
28 “NOmwene okwa uda ondaka yeendjovo deni nye eshi mwa popya naame. Opo nee Omwene okwa lombwela nge: ‘Ame nda uda ondaka yeendjovo dovanhu ava, odo ve ku lombwela. Do oda yuka, odo va tonga. 29 Akutu, ngeno va kale ve nomutima wa tya ngaha, va kale nokutila nge nokudiinina alushe oipango yange aishe, opo voovene novana vavo va mone elao fiyo alushe. 30 Shuna ko, u va lombwele: Shuneni komatwali eni. 31 Ndelenee ove kala ofika apa pwaame, opo ndi shiive oku ku lombwela oipango aishe neenghedimhango nomalombwelo, aa ove u noku e va longa, vo opo va shiive oku a wanifa medu olo Ame handi ke va pa, ve li nangale.’
32 “Kala hano u noshisho nye mu ninge ngaashi Omwene Kalunga keni e mu lombwela. Inamu yapukila kolulyo ile kolumosho. 33 Endeni neendjila odo Omwene Kalunga keni e di mu lombwela, opo mu shiive okukala nomwenyo ndele mu kale yo nelao, opo mu shiive okuhapupalifa omafiku medu olo nye mu noku ke li nangala.
1 And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them. 2 The LORD our God made a covenant with us in Horeb. 3 The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day. 4 The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire, 5 (I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying,
6 ¶ I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. 7 Thou shalt have none other gods before me. 8 Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: 9 Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me, 10 And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments. 11 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. 12 Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee. 13 Six days thou shalt labour, and do all thy work: 14 But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou. 15 And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.
16 ¶ Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee. 17 Thou shalt not kill. 18 Neither shalt thou commit adultery. 19 Neither shalt thou steal. 20 Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour. 21 Neither shalt thou desire thy neighbour’s wife, neither shalt thou covet thy neighbour’s house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour’s.
22 ¶ These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me.
23 And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders; 24 And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth. 25 Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. 26 For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have , and lived? 27 Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it , and do it . 28 And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken. 29 O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever! 30 Go say to them, Get you into your tents again. 31 But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it. 32 Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left. 33 Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.