Eyambo loiveli noshitimulongo shomido nhatu
1 “Ndelenee ove ngeenge to uya moshilongo Omwene Kalunga koye te ke shi ku pa efyuululo, ndele ove to shi nangala nokukala musho, 2 opo nee ove u nokukufa moiimati aishe yotete yomomapya oye to i toola moshilongo eshi Omwene Kalunga koye te ke shi ku pa, ndele u noku i tula moshimbale, ndele ove u nokuya konhele oyo tai ka hoololwa kOmwene Kalunga koye, opo edina laye li kale mo, 3 ndele to i komupristeli ou e li po pefimbo olo, ndele u noku mu lombwela, to ti: ‘Onena eli ame ohandi hepaululile Omwene Kalunga nokutya, ame nde uya moshilongo osho Omwene e shi udanekela ootate nokwaana, e shi tu pe.’ 4 Nomupristeli e nokukufa oshimbale momake oye, ndele ye e noku shi tula komesho yoaltari yOmwene Kalunga koye. 5 Opo nee ove u nokuhepaulula moipafi yOmwene Kalunga koye, ndele to ti: ‘Tate okwa li Omuaram omuelaeli, ndele okwa ya kuEgipiti noko a kala novanhu vanini ngaashi omunailongo. Ndelenee oko ye a ninga oshiwana shinene shi neenghono novanhu vahapu. 6 Ndelenee Ovaegipiti ve tu hepeka ndele ve tu fininika, ndele ve tu twika oshilonga shidjuu. 7 Opo nee fye twa kuwa kOmwene Kalunga kootate, nOmwene okwe tu uda nokwa tala oluhepo letu noupyakadi wetu nokufininikwa kwetu; 8 nOmwene okwe tu pitifa mo muEgipiti neke li neenghono nokwooko kwa yeluka noilonga inene tai tilifa nomadidiliko noikumwifa. 9 Ndele Ye okwe tu eta monhele tuu ei, ndele e tu pa oshilongo eshi, edu tali tondoka omashini nomaadi eenyiki. 10 Apa onda eta hano paife oiimati yotete yomoshilongo, osho Ove Omwene we shi pa nge.’ Opo nee to i tula poshi koshipala shOmwene Kalunga koye, ndele ove u nokulinyongamena koshipala shOmwene Kalunga koye. 11 Ndele ove u nokunyakukilwa oinima aishe iwa Omwene Kalunga koye a yandja kwoove nokeumbo loye, oove nOmulevi nomunailongo, ou e li pwoove.
12 “Hano momudo omutitatu nokutya, momudo woshitimulongo, ngeenge wa yandja oitimulongo aishe, opo nee u nokupa Omulevi nomunailongo nofiye nomufiyekadi, opo va shiive okulya peenhu doye nokukuta. 13 Ndele ove u nokutya koshipala shOmwene Kalunga koye: ‘Oinima iyapuki onde i kufa meumbo, ndele nde i yandja yo kOmulevi nokomunailongo nokofiye nokomufiyekadi, oyo aishe pashipango shoye, ove we shi lombwela nge. Ame inandi tauluka noinandi dimbwa oshipango shoye nande shimwe. 14 Moluhodi lange inandi lya sha shomuyo, ndele inandi kufa mo sha fimbo nda li inandi yela, ndele inandi yandja sha komufi. Ame onda uda ondaka yOmwene Kalunga kange. Ame nda ninga ngaashi Ove wa lombwela nge. 15 Tala, hano apa poshi meumbo loye liyapuki meulu, ndele nangeka noupuna ovanhu voye Ovaisraeli noshilongo osho we shi tu pa, ngaashi wa udanekela ootate nokwaana, oshilongo tashi tondoka omashini nomaadi eenyiki.’
Ekumaido okuwanifa oipango
16 “Onena eli Omwene Kalunga koye te ku lombwele okushikula eenghedimhango edi nomalombwelo aa. Hano a diinina noku a wanifa nomutima woye aushe nomwenyo woye aushe. 17 Onena eli ove wa uda Omwene Kalunga koye te ku udifile nokutya, Ye a hala okukala Kalunga koye, ndele ove u nokweenda nomalila aye nokudiinina eenghedimhango daye noipango yaye nomalombwelo aye nokupwilikina ondaka yaye. 18 Ndele nena eli Omwene okwa shiivifa nokutya, ove oto ka kala oshiwana shaye mwene, ngaashi Ye e ku udanekela ndele ove to ka diinina oipango yaye aishe, 19 ndele Ye ote ke ku tula po kombada yoiwana aishe ei Ye e i shita, u mu pe ehambelelo nepandulo nefimano, ndele ove u ninge oshiwana shiyapuki kOmwene Kalunga koye, Ye ngaashi a udaneka.”
1 And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein; 2 That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there. 3 And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us. 4 And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God. 5 And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous: 6 And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage: 7 And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression: 8 And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders: 9 And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey. 10 And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God: 11 And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you.
12 ¶ When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled; 13 Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them: 14 I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use , nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me. 15 Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.
16 ¶ This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul. 17 Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice: 18 And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments; 19 And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken.