Daniel nookaume kaye vatatu tava tekulwa mouhamba waBabilon
1 Momudo omutitatu wepangelo laJehoiakim, ohamba yaJuda, Nebukadnesar, ohamba yaBabilon, oye uya kuJerusalem, ndele tai shi kondeke. 2 Ndele Omwene okwa yandja Jehoiakim, ohamba yaJuda, momake aye pamwe nombinga imwe yomoiyuma yomotembeli yaKalunga, ndele ye okwe i twala kedu laSinear motembeli yakalunga kaye, noiyuma okwe i tuvikila melimba lemona lakalunga kaye. 3 Opo nee ohamba oya lombwela Aspenas, omukulunhu womalenga, a kufe movana vaIsrael, mwaava vomepata leehamba ile moidale 4 ovanyasha ovamati ava vehe noshipo shasha komalutu, ndelenee vawa okutala novanaendunge mounongo aushe, ndele ve neshiivo nomayele nomitwe dipu okutambula omalongo naava va wana okulonga mouhamba wohamba, ndele ye okwa li e noku va longa okushanga nokupopya elaka lOvakaldea. 5 Ndele ohamba oya lombwela, vo va pewe efiku keshe eendja domeendja dohamba nomaviinyu aa haa nuwa kohamba. Osho ngaha ve nokutekulwa omido nhatu, opo va shiive okulongela ohamba omido odo ngeenge da pita po.
6 Ndele mokati kavo mwa li ovana vaJuda Daniel, Hanania, Mishael naAsaria. 7 Ndelenee omukulunhu womalenga okwe va lukulula: Daniel okwe mu luka Beltesasar, Hanania okwe mu luka Sadrak, naMishael Mesak, naAsaria okwe mu luka Abednego. 8 Ndele Daniel okwa tokola momutima waye nokutya, ye ite ke linyateka neendja dohamba ile nomaviinyu haa nuwa kuyo, nokwa indila komukulunhu womalenga, a itavelwe okukala ine linyateka. 9 Ndele Kalunga okwa itavela Daniel a mone onghenda nohokwe koshipala shomukulunhu womalenga. 10 Ndele omukulunhu womalenga okwa tya kuDaniel: “Ame ohandi tila omwene wange ohamba, ou e mu tokolela eendja deni nokunwa kweni, ngeenge ta mono oipala yeni ya vatuka, i dulike koipala yovamati vakweni vepupi leni, osho ngaha tamu twalifa omutwe wange moshiponga kohamba.” 11 Ndelenee Daniel okwa lombwela omupashukili ou a tulwa po komukulunhu womalenga okupashukila Daniel, Hanania, Mishael naAsaria, ta ti: 12 “Yelekela ovamati voye omafiku omulongo, tu pewe okulya ombidi nokunwa omeva. 13 Ove u tu tale nee, oipala yetu noipala yovamati ovo tava li eendja dohamba opo u tokole po pokumona oipala yovamati voye.” 14 Moshinima eshi okwe va uda ndele te va yeleke omafiku omulongo. 15 Ndele eshi pa pita omafiku omulongo, vo ova monika ve nomalutu a ondoka nove li nawa, ve dule ovamati aveshe ovo va lya eendja dohamba. 16 Opo nee omupashukili okwa kaleka eendja davo nomaviinyu avo kwa li ve noku a nwa, ndele te va pe ombidi.
17 Ndele ovanyasha ovamati ava vane, Kalunga okwe va pa omayele okukoneka omishangwa adishe nounongo keshe. Daniel okwa li e neendunge dokushiiva omamoniko neendjodi. 18 Ndele omafiku enya eshi a pwa ko palombwelo lohamba va li ve nokutwalwa kuye, omukulunhu womalenga okwe va twala nee koshipala shaNebukadnesar. 19 Ndele ohamba ya popya navo, ndele mokati kavo aveshe inamu monika nande umwe ngaashi Daniel, Hanania, Mishael naAsaria. Osho ngaha va kala nokuyakula koshipala shohamba. 20 Ndele ohamba oye va pula moinima aishe yeendunge noyounongo nokwa koneka, ovo ovanaendunge, ve dule lwomulongo ovanongo neemhule adishe da li mouhamba waye aushe. 21 Ndele Daniel okwa kala ko fiyo okomudo wotete wohamba Kores.
1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it. 2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god.
3 ¶ And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king’s seed, and of the princes; 4 Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king’s palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans. 5 And the king appointed them a daily provision of the king’s meat, and of the wine which he drank: so nourishing them three years, that at the end thereof they might stand before the king. 6 Now among these were of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: 7 Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abed-nego.
8 ¶ But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king’s meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself. 9 Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs. 10 And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king. 11 Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, 12 Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink. 13 Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king’s meat: and as thou seest, deal with thy servants. 14 So he consented to them in this matter, and proved them ten days. 15 And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king’s meat. 16 Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse.
17 ¶ As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams. 18 Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. 19 And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king. 20 And in all matters of wisdom and understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm. 21 And Daniel continued even unto the first year of king Cyrus.