Ananias naSafira tava handukilwa
1 Ndelenee omulumenhu umwe, edina laye Ananias, pamwe nomukainhu waye Safira, ova landifa po epya lavo, 2 omulumenhu okwa holeka po oimaliwa imwe, nomukainhu waye e i shii, noshitukulwa shimwe shayo okwe shi tula keemhadi dovayapostoli. 3 Ndele Petrus okwa tya: “Ananias, oshike wa efela Satana a yade omutima woye, eshi wa fufya Omhepo Iyapuki ndele wa holeka oimaliwa imwe yomepya? 4 Kala li loye fimbo inali landifwa po, naashi la landifwa po, oshilandwa shalo kasha li mepangelo loye? Oshike hano eshi wa paka mo momutima woye u longe eshi? Havanhu wa fufya, oKalunga.” 5 Ananias eshi a uda eendjovo edi, okwa wila poshi ndele okwa fya, aveshe ava ve shi uda, ova kwatwa ketilo linene. 6 Ovalumenhu ovanyasha ova fikama, ndele ve mu tuvika, ndele tave mu twala pondje, ndele tave mu pake.
7 Neetundi nhatu eshi da pita po, omukainhu waye okwe uya po, okwa li ehe shii sha, eshi sha ningwa po. 8 Ndele Petrus okwe mu pula: “Lombwele nge, epya leni omwe li landifa po tuu oimaliwa ei?” Ye okwa tya: “Heeno, oyoyo.” 9 Ndele Petrus okwe mu lombwela: “Oshike mwa udafana okushinda Omhepo Iyapuki yOmwene? Tala, eemhadi daava va ka paka omulumenhu woye, odi li poshivelo vo otave ku twala ko.” 10 Opo tuu opo ye a wila poshi okeemhadi daye nokwa fya; ndele ovalumenhu ovanyasha, eshi ve uya mo, ove mu hanga a fya, ove mu twala pondje ndele ove ke mu paka pomulumenhu waye. 11 Neongalo alishe naaveshe ava ve di uda, ova tila nokutililila.
Eongalo tali tandavele
12 Ndele komake ovayapostoli okwa ningwa oilongadidiliko noikumwifa ihapu mokati kovanhu, ndele vo aveshe va li ve nediladilo limwe, ndele va diinina okwoongalela molukala laSalomo. 13 Ndele mwaava ve lili inamu hetekela nande umwe e litule muvo, ndelenee ovanhu ve va fimaneka. 14 Ndele ava va itavela Omwene, ova hapupala, eengudu dinene dovalumenhu nodovakainhu. 15 Ndele pa ningwa, ovanaudu va twalwa peendjila ve li keembete nokomalutala, opo Petrus ngeenge ta ende po, omudidimbe waye u hange ngeno nande umwe womuvo. 16 Ndele koilando yomoushiinda waJerusalem okwa dja yo ovanhu vahapu, ndele va eta ovanaudu naava va hepekwa keemhepo da nyata, vo aveshe ova velulwa.
Omwene ta popile ava vaye
17 Opo nee omupristeli omukulunhu okwa fikama pamwe nongudu yaye aishe, oshimhanga shOvasadukai, ve yadi ehandu, 18 ndele ova kwatifa ovayapostoli ndele ove va idilila modolongo ei yaaveshe. 19 Ndelenee oufiku omweengeli wOmwene okwa yeulula oivelo yodolongo, okwe va pitifa mo ndele ta ti: 20 “Indeni mu ka holokele motembeli nye mu hepaululile ovanhu eendjovo adishe domwenyo ou.” 21 Ndele eshi ve di uda ova ya ongula inene motembeli ndele tava longo ovanhu.
Ndele omupristeli omukulunhu navakwao ove uya nova ifana oshiongalele shavo nongudu aishe yovakulunhu vovana vaIsrael; va tuma kodolongo, va ka talwe ko. 22 Ndele ovapiya ava vetokolo eshi ve uya modolongo, vo inave va hanga mo, ova aluka ndele ova hepaulula 23 tava ti: “Odolongo yoovene otwe i hanga ya idilwa shili novanangeli ova kala ofika poivelo, ndele eshi twe i yeulula, inatu hanga mo nande omunhu.” 24 Opo nee omukulunhu wovanangeli votembeli novapristeli ovakulunhu eshi va uda oinima ei, ova limbililwa, ndele tava diladila oshike tashi ke uya po. 25 Ndele mwe uya umwe ndele ta ti kuvo: “Taleni, ovalumenhu venya mwa idilila modolongo, ove li motembeli ndele tava longo ovanhu.”
Ovayapostoli tava hepaulula Jesus koshipala shovakulunhu
26 Opo omukulunhu okwa ya pamwe novapiya vetokolo oku ke va tala ko, ye ine va eta keenghono, osheshi ova tila okudipawa nomamanya kovanhu. 27 Ndele vo eshi ve va eta, ove va tula moipafi yoshiongalele shovakulunhu, nomupristeli omukulunhu okwe va pula, 28 ta ti: “Fye otwe mu shilika shili, onye muha longe vali ovanhu edina eli, ndele taleni, Jerusalem ashishe omwe shi yadifa nelongo leni, nomwa hala mu twike ohonde yomulumenhu winya kombada yetu.” 29 Ndele Petrus novayapostoli vakwao ova nyamukula tava ti: “Okudulika kuKalunga ku dule okudulika kovanhu. 30 Kalunga kootate yetweni okwa nyumuna Jesus, ou nye mwe mu endjelelifa komuti nomwe mu dipaa. 31 Oye ou Kalunga e mu nenepekifa neke laye lokolulyo, a ninga Omwene, e mu lenge mouyehame Omukulili okupa Ovaisraeli elidilululo nedimepo lomanyonauno. 32 Ndele fye eendobwedi doinima ei aishe, nongaashi Omhepo Iyapuki yo, ou Kalunga e i pa aveshe ava hava dulika kuye.”
Ovayapostoli tava dengwa ndele tava efiwa
33 Ndele vo eshi ve di uda, oda lulumika eemwenyo davo, opo va hala oku va dipaa. 34 Ndele moshiongalele omwa fikama Omufarisai umwe edina laye Gamaliel, omulongimhango a fimanekwa kovanhu aveshe, okwa lombwela ovalumenhu va twalwe manga pondje. 35 Opo nee a lombwela ovakulunhu voshiongalele: “Ovalumenhu nye Ovaisraeli, lidiladileni nawa eshi mwa hala oku shi ningila ovalumenhu ava! 36 Manga omafiku oo inae uya, Teodas okwa holokele nokwa tile, vati oye omushikeshike, novalumenhu ve fike pomafele ane ove litula puye, ye okwa dipawa naavenya aveshe va ama kuye va halakanifwa po nova manwa po. 37 Ndele konima yaau, pomafiku omavalulo ovanhu, okwa holokele Judas, Omugalilea, ye okwa hongaula ovanhu, ve mu shikule, naye yo okwa nyonauka po naaveshe ava ve mu hokwa, ova halakanifwa po. 38 Hano paife ohandi ti kunye: Efeni ovalumenhu ava, va kale ngaha, eudafano eli noshilonga eshi ngeenge osha dja movanhu, otashi ka xula po, 39 ndelenee ngeenge osha dja muKalunga, nye itamu dulu oku va nyonauna po. Litaleni, muha monike nokuli, onye ovakondjifi vaKalunga mwene.” 40 Ndele vo ova ninga ngaashi ye a tonga, ova ifanena mo ovayapostoli, ndele tave va dengifa nove va lombwela, vaha popye vali medina laJesus, nove va efa va ye. 41 Vo eshi va dja mo moshiongalele shovakulunhu, ova hafa eshi va talwa va wana okushekelwa edina laJesus. 42 Ndele vo inava efa okulonga omafiku aeshe motembeli nomomaumbo nova udifa evaengeli laKristus Jesus.
1 But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession, 2 And kept back part of the price, his wife also being privy to it , and brought a certain part, and laid it at the apostles’ feet. 3 But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land? 4 Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God. 5 And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things. 6 And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him . 7 And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in. 8 And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much. 9 Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out. 10 Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband. 11 And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
12 ¶ And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon’s porch. 13 And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them. 14 And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.) 15 Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them. 16 There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
17 ¶ Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation, 18 And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison. 19 But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said, 20 Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life. 21 And when they heard that , they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought. 22 But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told, 23 Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within. 24 Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow. 25 Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people. 26 Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned. 27 And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them, 28 Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man’s blood upon us.
29 ¶ Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men. 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree. 31 Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. 32 And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
33 ¶ When they heard that , they were cut to the heart , and took counsel to slay them. 34 Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space; 35 And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men. 36 For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought. 37 After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed. 38 And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought: 39 But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God. 40 And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them , they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
41 ¶ And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name. 42 And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.