1 Mehepaululo lange lotete, omukwetu Teofilus, onde ku hepaululila aishe Jesus a hovela oku i longa noku i ninga, 2 fiyo okefiku olo a twalwa meulu, eshi a pa tete ovayapostoli, ava e va hoolola, oipango yaye mOmhepo Iyapuki; 3 konima yomahepeko aye okwe ve lihololela yo nomadidiliko mahapu nokutya, Oye omunamwenyo, eshi e ve limonifila omafiku omilongo ine ndele te va hepaululile oinima youhamba waKalunga.
Jesus ta i meulu
4 Ndele eshi a kala pamwe navo okwe va lombwela vaha dje mo muJerusalem, ndelenee va teelele ewanifo leudaneko laXe, olo mwe li uda kwaame, ngaashi a tya. 5 Osheshi Johannes okwa shashele nomeva, ndele nye otamu ka shashwa nOmhepo Iyapuki omafiku amwe eshi a pita po.
6 Opo nee vo eshi va li va ongala, ve mu pula tava ti: “Omwene, opefimbo tuu eli to tungululile Israel ouhamba?” 7 Ye okwe va nyamukula, ta ti: “Kashi fi sheni okushiiva omafimbo ile eetundi edi Tate e di tula po meenghono daye mwene, 8 ndelenee nye otamu pewa eenghono, Omhepo Iyapuki ngeenge tai uya munye, ndele tamu ka ninga eendobwedi dange muJerusalem nomuJudea ashishe nomuSamaria nofiyo okominghulo dounyuni.” 9 Opo nee eshi a tonga eendjovo edi, okwa yelulwa pombada moipafi yavo, noshilemo she mu kufa po momesho avo.
10 Ndele fimbo va li tava lyaamene keulu, eshi ta i, tala, ovalumenhu vavali va djala oikutu itoka ova fikama puvo, 11 ndele tava ti: “Ovalumenhu nye Ovagalilea, oshike mu li ofika ndele tamu tale keulu? Jesus tuu ou e mu kufwa a ya meulu, osho tuu ngaha ta aluka ko, ngaashi mwe mu mona a ya meulu.”
Ovayapostoli mokwoongala nomokwiilikana kwavo
12 Ndele ova shuna kuJerusalem va dja komhunda ya ifanwa Omhunda yEemono i li popepi naJerusalem, pe noshinano shi fike pondjila yEshabata. 13 Ndele eshi ve uya ko, ova ya kondjuwo ei yokombada omo hava kala mo yo shito: oPetrus naJohannes naJakob naAndreas naFilippus naTomas naBartolomeus naMateus naJakob yaAlfeus naSimon omuladi naJudas yaJakob. 14 Ndele ovo aveshe ova kala nomutima umwe va diinina mokwiilikana pamwe naMaria, ina yaJesus, novakainhu oovakwao pamwe novamwaina vaJesus ovalumenhu.
Okuhoololwa kwaMatias
15 Ndele momafiku enya ovanhu ve fike pefele limwe nomilongo ivali eshi va li va ongala, Petrus okwa fikama mokati kavo ndele ta ti: 16 “Ovalumenhu nye ovamwatate, eshangelo eli oli nokuwanifwa Omhepo Iyapuki e li tongifa nale okanya kaDavid, a tonga Judas, ou a ninga omukwatelikomesho waavenya va kwata Jesus. 17 Osheshi okwa li a valulilwa mongudu yetu, ndele a pelwe oshipewa shoshilonga eshi. 18 Nepya e li lilikolela nondjabi yokunyona kwaye, ei e i pewa; nokwa wa ko, a wila poshi ndele a topa pokati, nomandjadja aye aeshe a wa mo. 19 Noshinima eshi osha shiivika kOvajerusalem aveshe, onghee epya eli la pewa edina melaka lavo Akeldama, otashi ti epya lohonde. 20 Osheshi mOmapsalome omwa shangwa:
‘Eumbo laye nali ninge eputu
muha kale nande omunhu;
umwe na tambule oufitalonga waye.’
21 Hano umwe womovalumenhu ava va li va endaenda nafye efimbo alishe, eshi Omwene Jesus kwa li he uya mo ndele ha di mo mokati ketu, 22 okudja keshasho laJohannes fiyo efiku olo a kufwa mufye, a ya meulu, na ninge ondobwedi yenyumuko laye pamwe nafye.” 23 Ndele ova hoolola mo vavali: Josef a ifanwa Barsabas, edina laye likwao Justus, naMatias, 24 opo nee va ilikana tava ti: “Omwene, Oove ou wa shiiva omitima daaveshe, tu ulikila elipipo mwaava vavali we mu hoolola, 25 a pewe onhele meyakulolonga eli nomouyapostoli, omo Judas e liteeka mo nokwa ya ponhele yaye mwene.” 26 Vo ove va pa oihoololifo, noshihoololifo osha kwata Matias, ye okwa valulilwa movayapostoli venya omulongo naumwe.
1 The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach, 2 Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen: 3 To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God: 4 And, being assembled together with them , commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he , ye have heard of me. 5 For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence. 6 When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel? 7 And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power. 8 But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judæa, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth. 9 And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. 10 And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel; 11 Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven. 12 Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day’s journey. 13 And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James. 14 These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
15 ¶ And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,) 16 Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus. 17 For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry. 18 Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out. 19 And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood. 20 For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take. 21 Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us, 22 Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection. 23 And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. 24 And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men , shew whether of these two thou hast chosen, 25 That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place. 26 And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.