Elidilululo laDavid nokuhandukilwa kwaye
1 Onghee hano Omwene a tuma Natan kuDavid. Ye eshi e uya kuye, ota ti kuDavid: “Moshilando shimwe mwa li ovalumenhu vavali: umwe oshipuna nomukwao omukwanaluhepo. 2 Noshipuna sha li shi nomaufita manene eedi neengobe, 3 ndelenee omukwanaluhepo okwa li ehe na nande osha, okadjona kamwe akeke e ke lilandela nokwe ka palula ndele ka kula pamwe novana vaye. Oko ka lya kokapambu komungome waye ndele ka nwa meholo laye ndele ka nangala mekolo laye, ndele ka kala puye ngaashi omona waye okakadona. 4 Ndele omweenda eshi e uya komulumenhu oshipuna, osha luvapala okukufa meedi dasho ile meengobe dasho shi dipaele sha omweenda ou e uya kusho, onghee hano sho sha kufa okadjona komukwanaluhepo ndele she ka pakela po omweenda ou e uya kusho.” 5 Ndele David okwa handuka unene ndele ta ti kuNatan: “Oshili, ngaashi Omwene e nomwenyo, omulumenhu ou e shi ninga, e nokufya! 6 Nokadjona e noku ka futa eedi nhee, shaashi a ninga oshinima eshi ndele ina fya olukeno.” 7 Opo nee Natan ta ti kuDavid: “Omulumenhu ou oove! Omwene Kalunga kaIsrael ta ti: ‘Ame nde ku vaeka u ninge ohamba yaIsrael, ndele Ame nde ku xupifa meke laSaul; 8 ndele Ame nde ku pa eumbo lomwene woye novalikadi vomwene woye mekolo loye. Ndele Ame nde ku pa epata laIsrael nolaJuda. Ndele osho ngeenge osha li shinini, ngeno ohandi ku wedele ko vali oinima ya tya ngaha. 9 Omolwashike wa dina ondjovo yOmwene mokulonga osho inashi yuka momesho aye? Uria, Omuheti, ove we mu dipaa neongamukonda, nomwalikadi waye we mu kufa a ninge omwalikadi woye, eshi we mu dipaifa eongamukonda lovana vaAmmoni. 10 Ndele paife eongamukonda itali ka efa fiyo alushe epata loye, osheshi wa dina nge, ndelenee wa kufa omwalikadi waUria, Omuheti, a ninge omwalikadi woye.’ 11 Omwene osho ta ti: ‘Tala, omeumbo loye Ame ohandi ke ku etela oshiponga, ndele handi ka kufa ovalikadi voye moipafi yoye noku va yandja kumukweni, opo ye ta nangala novalikadi voye moipafi. 12 Ove we shi ninga meholeko, ndelenee Ame ohandi ka ninga oshinima osho moipafi yOvaisraeli aveshe nomoipafi yetanga.’ ”
David ta hepaulula etimba laye ndele te li diminwa po
13 Ndele David ta ti kuNatan: “Ame nda nyona kOmwene!” Ndele Natan ta ti kuDavid: “Onghee hano Omwene e ku dimina po etimba loye. Ito ka fya. 14 Ndelenee ove eshi wa shekifa unene Omwene noilonga yaye, okaana aka ke ku dalelwa ke nokufya shili.” 15 Opo nee Natan a ya keumbo laye. NOmwene okwa denga okaana aka ka dalelwa David komwalikadi waUria, opo ka hangika koudu mudjuu. 16 Ndele David okwa konga oshipala shaKalunga molwokaana. Ndele David okwa ninga efimbo te lidilike ndele eshi e uya keumbo, a nangala oufiku pedu longaho. 17 Opo nee ovakulunhu vomeumbo laye ve uya kuye ve mu lombwele a penduke pedu. Ndelenee ye ina hala. Ye ina lya nande omungome pamwe navo. 18 Ndele mefiku etiheyali okaana ka fya. Novapiya vaDavid va tila oku mu lombwela nokutya, okaana ka fya, osheshi va diladila: “Taleni, okaana fimbo ka kala nomwenyo fye twe mu lombwela ndele ine tu uda. Ohatu dulu ngahelipi oku mu lombwela: ‘Okaana ka fya!’ Ye ota dulu okuliningila sha shii.” 19 Ndelenee David eshi a dimbulukwa nokutya, ovapiya vaye tava nongofolelafana, David okwa shiiva nokutya, okaana ka fya. Ndele David okwa pula kovapiya vaye: “Okaana oka fya?” Ndele va nyamukula: “Heeno, oka fya!” 20 Opo nee David a penduka pedu ndele e likosha nokulivaeka ndele ta djala oikutu imwe ndele ta i kongulu yOmwene ndele ta indile. Opo nee e uya meumbo laye ndele ta pula eendja ndele ta li. 21 Opo nee ovapiya vaye tava pula kuye: “Oshike hano wa ninga? Okaana fimbo ka li nomwenyo ove we lidilika nokulila, ndelenee okaana eshi ka fya, ove wa penduka ndele to li eendja?” 22 Ndele ye ta ti: “Okaana fimbo ka li nomwenyo, ame nde lidilika nokulila, osheshi nda diladila: Kashiimba Omwene ta file nge onghenda opo okaana ka kale nomwenyo. 23 Ndelenee paife oka fya. Omolwashike ndi kale nokulidilika? Ame handi dulu mbela oku ka alula vali? Ame ohandi i kuko, ndelenee ko itaka aluka kwaame.” 24 David okwa hekeleka omwalikadi waye Batseba nokwa ya kuye, ndele ta nangala naye. Ye okwa dala okaana okamati nokwe ka luka Salomo. NOmwene okwa li e ka hole. 25 Ndele David e ka yandja ka tekulwe komuxunganeki Natan. Ndele ye e ka luka Jedidiya molwOmwene.
Oshilando shaRabba tashi teka
26 Ndele Joab okwa lwifa Rabba shovana vaAmmoni nokwa teya oshilando shohamba. 27 Opo nee Joab ta tumu ovatumwa kuDavid va tye: “Ame nda lwifa Rabba ndele nda nangala oshilando shomeva. 28 Hano ongela ovakwaita ava va xupa po, u kondekele oshilando u shi teye, opo ame ndihe shi teye medina lange.” 29 Opo nee David a ongela ovakwaita aveshe nokwa ya kuRabba nokwe shi lwifa ndele te shi nangala. 30 Ndele ye okwa kufa oshishani shokomutwe wohamba yavo. Oudjuu washo eekilograma omilongo nhatu nanhano yoshingoldo, ndele musho mwa li okamanya ke nondilo. Ndele sha tulwa komutwe waDavid. Ndele va kufa mo moshilando oixuulwa ihapu. 31 Noonakukalamo musho okwe va kufa mo nokwe va tula moilonga yoishaaxa, yeembike noyomapanda. Ndele e va tula mokuyofa eedopi. Nosho ngaha a ninga noilando aishe yOvaammoni. Opo nee David a shuna novakwaita aveshe kuJerusalem.
1 And the LORD sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor. 2 The rich man had exceeding many flocks and herds: 3 But the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter. 4 And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him; but took the poor man’s lamb, and dressed it for the man that was come to him. 5 And David’s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD liveth, the man that hath done this thing shall surely die: 6 And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
7 ¶ And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith the LORD God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul; 8 And I gave thee thy master’s house, and thy master’s wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things. 9 Wherefore hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon. 10 Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife. 11 Thus saith the LORD, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun. 12 For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun. 13 And David said unto Nathan, I have sinned against the LORD. And Nathan said unto David, The LORD also hath put away thy sin; thou shalt not die. 14 Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.
15 ¶ And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah’s wife bare unto David, and it was very sick. 16 David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth. 17 And the elders of his house arose, and went to him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them. 18 And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would not hearken unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead? 19 But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. 20 Then David arose from the earth, and washed, and anointed himself , and changed his apparel, and came into the house of the LORD, and worshipped: then he came to his own house; and when he required, they set bread before him, and he did eat. 21 Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread. 22 And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live? 23 But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.
24 ¶ And David comforted Bath-sheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon: and the LORD loved him. 25 And he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, because of the LORD.
26 ¶ And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city. 27 And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters. 28 Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name. 29 And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it. 30 And he took their king’s crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David’s head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance. 31 And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brickkiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. So David and all the people returned unto Jerusalem.