Atalia ohamba onghainu yaJuda nefyo layo
1 Atalia, ina yaAhasia, eshi a mona nokutya omona waye omumati okwa dipawa, okwa yandja elombwelo ovakwahamba aveshe vomuJuda va dipawe. 2 Ndelenee Joseba, omona okakadona kohamba Jehoram, omumwaina waAhasia, okwa kufa Joas, okaana okamati kaAhasia nokwe ka kufa mo movana ovamati vohamba, ava va li ve nokudipawa, nokwe ka twala nomunyamifi wako mondjuwo yokunangala. Osho ngaha ve ka holeka Atalia, onghee ko inaka dipawa. 3 Ndele oko ka li ka holekwa mongulu yOmwene omido hamano, fimbo Atalia a pangela oshilongo. 4 Ndelenee momudo omutiheyali Jehoiada okwa ifana kuye mongulu yOmwene ovanefele vOvakari naavo vovakwaita ovananhapo, ndele ta ningi ehangano navo pakwaana mongulu yOmwene, nokwe va ulikila okaana okamati kohamba. 5 Opo nee te va lombwele, ta ti: “Mu nokuninga ngaha: Oshitukulwangudu shimwe shomoitukulwangudu itatu shomunye ava mu nolufo okunangela mEshabata, shi nokunangela pongulu yohamba, 6 noshitukulwangudu oshitivali shomoitukulwangudu itatu poshivelo shaSur, noshitukulwangudu oshititatu 7 Ndele eengudu mbali dimwe deni nokutya, aveshe ovo va dimbuka okunangela mefiku lEshabata, nava nangele ongulu yOmwene pohamba. 8 Ndele mu nokukala ofika mwa dingilila ohamba, keshe umwe e noiti yaye meke laye, ndele keshe umwe ta pumine mo momhola na dipawe. Ndele mu nokukala pohamba, yo ngeenge tai di mo ile tai uya mo.”
9 Ovanefele va ninga ngaashi omupristeli Jehoiada e va lombwela, ndele keshe umwe okwa kufa ovalumenhu vaye, ava ve nolufo okunangela navenya va dimbuka okunangela mefiku lEshabata, ndele ve uya komupristeli Jehoiada. 10 Nomupristeli okwa yandja kovanefele omaonga noikelelifo yohamba David, oyo ya li mongulu yOmwene. 11 Novakwaita ovananhapo, keshe umwe noiti meke laye, va kala ofika okudja kombinga yokoumbuwanhu wongulu, fiyo okombinga yokoumbangalanhu wongulu koaltari nokongulu, va dingilila ohamba. 12 Opo nee Jehoiada okwa eta Joas pondje, nde te mu dike oshishani nokwe mu pa embo lomhango youhamba. Ndele ve mu vaeka, nove mu ninga ohamba. Ndele ovanhu ova pandula nomake avo ndele tava ti: “Ohamba nai kale nomwenyo!” 13 Atalia eshi a uda ondaka yovakwaita ovananhapo noyovanhu, okwe uya kongulu yOmwene. 14 Ye eshi a mona ohamba tai kala ofika pongudi panghedi yoshilongo, pamwe novakulunhu novashiki vomanghuma pohamba, fimbo ovanhu aveshe vomoshilongo va hafa ndele va shika ouxumba, Atalia okwa pombaula oikutu yaye ndele ta ti: “Ekengelelo! Ekengelelo!” 15 Ndelenee omupristeli Jehoiada okwa li ina hala Atalia a dipaelwe popepi notembeli. Onghee a ifana eendjai doita, nde ta ti: “Mu kwateni, mu mu pitifeni mo a upatwa kovaameni vomikweyo mbali. Ndele dipaeni keshe ou ta kendabala oku mu xupifa.” 16 Opo nee ove mu kwata, ndele eshi va fika pomhito yOshivelo Sheenghambe mombala, ove mu dipaa.
17 Ndele Jehoiada okwa ninga ehangano pokati kOmwene nohamba novanhu, vo va ninge oshiwana shOmwene. Nosho yo pokati kohamba noshiwana. 18 Ovanhu aveshe va ya motembeli yaBaal, ndele tave i ngumauna po, nova tataula po oaltari noiyelekelafano, nova dipaela Mattan, omupristeli waBaal, komesho yoaltari. Omupristeli Jehoiada okwa tula vali ovanangeli pongulu yOmwene. 19 Opo nee a kufa ovanefele novakulunhu vOvakari novakwaita ovananhapo novanhu aveshe vomoshilongo. Ndele va kufa ohamba mongulu yOmwene ndele mokupita moshivelo shovakwaita ovananhapo ve i twala mongulu yohamba ndele ve i kaleka omutumba kolukalwapangelo. 20 Novanhu aveshe vomoshilongo va hafa, noshilando sha tulumukwa. Ndelenee va dipaa neongamukonda Atalia meumbo lohamba. 21 Omido daJoas da li heyali, ye eshi a ninga ohamba.
1 And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal. 2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king’s sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain. 3 And he was with her hid in the house of the LORD six years. And Athaliah did reign over the land.
4 ¶ And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king’s son. 5 And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king’s house; 6 And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down. 7 And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king. 8 And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in. 9 And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest. 10 And to the captains over hundreds did the priest give king David’s spears and shields, that were in the temple of the LORD. 11 And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple. 12 And he brought forth the king’s son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king.
13 ¶ And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD. 14 And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was , and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason. 15 But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD. 16 And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king’s house: and there was she slain.
17 ¶ And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD’s people; between the king also and the people. 18 And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD. 19 And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king’s house. And he sat on the throne of the kings. 20 And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king’s house. 21 Seven years old was Jehoash when he began to reign.