Ussia ohamba yaJuda
1 Opo nee ovanhu aveshe va kufa Ussia, omido daye da li pefimbo olo omido omulongo nahamano, ndele ve mu ninga ohamba ponhele yaxe Amasia. 2 Ye okwa tunga Elat nokwe shi alulila kuJuda, ohamba eshi ya ka nangala pooxe. 3 Omido daUssia da li omulongo nahamano ye eshi a ninga ohamba, nokwa pangela muJerusalem omido omilongo nhano nambali. Nedina laina la li Jekolia wokuJerusalem. 4 Nokwa ninga osho sha yuka momesho Omwene, naanaa ngaashi xe Amasia a ninga. 5 Nokwa konga Kalunga fimbo Sakaria okwa li e nomwenyo, ou a li e nounongo wokushiiva omamoniko aKalunga. Ndele pomafiku oo ye eshi a konga Omwene, Kalunga e mu pa elao.
6 Nokwa fikama ndele ta lwifa Ovafilisti nokwa ngumauna po ohotekuma yaGat nohotekuma yaJabne nohotekuma yaAsdod, ndele a tunga oilando moushiinda waAsdod nomokati kOvafilisti. 7 Ndele Kalunga okwe mu kwafa mokulwifa Ovafilisti nOvaarabi, ovo va kala muGur-Baal, nOvameuni. 8 NOvaammoni yo va fendela Ussia. Netumbalo laye la tandavela fiyo okuEgipiti, shaashi ye okwa li e neenghono dinene. 9 Ussia okwa tunga vali eehoteshungo muJerusalem pOshivelo Shokolonela nopOshivelo Shefilu nopOkolonela, nokwe di pameka. 10 Nokwa tunga yo eehoteshungo mombuwa ndele a panda eendungu dihapu domeva. Osheshi ye a li e noimuna ihapu medu la lalakana nomedu la tumba la lalakana, nokwa li e novalongi vepya novalongi voikokola yomiviinyu keemhunda nomedu loikunino, osheshi ye e hole oilonga yomapya.
11 Ussia okwa li e na vali omatanga ovakwaita va li moukwaita ndele va ya koita, pamatanga pamuvalo waava va li mokutalwa, wa shangwa komushangi Jeiel nokomupashukili Maasea, kewiliko laHanania, elenga limwe lomomalenga ohamba. 12 Omuvalo aushe wovakulunhu vomapata, wovaladi wa li omayovi avali nomafele ahamano. 13 Ndele mepangelo lavo mwa li omatanga ovakwaita ve fike pomayovi omafele atatu naaheyali nomafele atano, ovo tava dulu okulwifa neenghono adishe va kwafe ohamba okulwa nomutondadi. 14 Ndele Ussia okwa kongela ovakwaita aveshe oikelelifo nomaonga nomambale oivela noikutu yoivela nomauta noiumbifo yomamanya. 15 Nokwa ninga yo muJerusalem oilwifoshina, ya tungwa nondunge, ya tulwa meehoteshungo nomeekolonela dohotekuma, tai umbu oikuti nomamanya manene. Netumbalo laye la tandavela, osheshi a kwafa shili, oshikumwifa nokuli, fiyo a ninga omunaenghono.
Ussia nehandu laKalunga
16 Ndelenee ye eshi a ninga omunaenghono, omutima waye e u nenepeka, onghee a ninga osho inashi yuka nande, ndele a nyona kOmwene Kalunga kaye. Osheshi a ya mo motembeli yOmwene ndele ta twiminine oitwiminifo koaltari yokutwimina. 17 Ndelenee omupristeli Asaria okwe mu shikulila mo, novapristeli omilongo hetatu vOmwene, ovalumenhu ovaladi, va ya mo pamwe naye, 18 ndele va kelela ohamba Ussia ndele tava ti kuyo: “Kashi fi oshilonga shoye, Ussia, u twiminine Omwene oitwiminifo, ndelenee oshovapristeli, sholudalo laAron, ovo va yapulilwa okuyamba. Pita pondje, u dje motembeli, osheshi wa nyona, ndele eshi itashi ku etele efimano kOmwene Kalunga.” 19 Ndelenee Ussia okwa handuka unene, ndele a hangika e kwete oshikwatelwa shoitwiminifo meke laye. Ndele eshi a handukila ovapristeli, oudu woshilundu wa djuuka mombaba yoshipala shaye moipafi yovapristeli mongulu yOmwene poaltari yokutwimina. 20 Omupristeli omukulunhu Asaria novapristeli aveshe, eshi ve mu tala, va mona oudu woshilundu mombaba yoshipala shaye, ndele ve mu taataa mo diva, naye mwene yo okwa endelela a dje mo, osheshi Omwene e mu denga. 21 Nohamba Ussia ya li omunashilundu fiyo okefiku lefyo layo, ya kala mongulu ye likalela ngaashi ovanashilundu, osheshi yo ya kelelwa okuya kongulu yOmwene. Nomona waye Jotam ou a diinina eumbo lohamba, okwa pangela ovanhu vomoshilongo. 22 Noinima imwe tai hepaulula Ussia, yotete noyahauxuuninwa, oya shangwa komuxunganeki Jesaja yaAmos. 23 Ndele Ussia okwa ka nangala pooxe nokwa pakwa pooxe monhele yokupaka eehamba. Osheshi tava ti: “Ye omunashilundu.” Nomona waye Jotam okwa ninga ohamba ponhele yaye.
1 Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah. 2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. 3 Sixteen years old was Uzziah when he began to reign, and he reigned fifty and two years in Jerusalem. His mother’s name also was Jecoliah of Jerusalem. 4 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did. 5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper. 6 And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities about Ashdod, and among the Philistines. 7 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal, and the Mehunims. 8 And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entering in of Egypt; for he strengthened himself exceedingly. 9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall , and fortified them. 10 Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also , and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry. 11 Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king’s captains. 12 The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred. 13 And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy. 14 And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones. 15 And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong.
16 ¶ But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense. 17 And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men: 18 And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God. 19 Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar. 20 And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him. 21 And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son was over the king’s house, judging the people of the land.
22 ¶ Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write. 23 So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.