Ekumagidho lyeitedhululo
1 Shigwana shaa na honi, itedhululeni, 2 manga inaamu ganya e tamu si mwa fa oongala, manga ondjahi yOmuwa inaayi mu lambela, manga esiku ndyoka ta holola ondjahi ye, inaali thikana. 3 Galukileni kOmuwa, aayifupipiki amuhe yomoshilongo, mboka hamu vulika kiipango ye. Longeni shoka shu uka, ne mu ifupipike koshipala shOmuwa. Pamwe otamu ka henuka egeelo mesiku ndyoka, sho Omuwa ta ka holola ondjahi ye.
Epangulo lyiigwana ya kunduka Israel
4 Moshilando Gaza itamu ka thigala nando ogumwe. Ashkelon otashi ka mbugalekwa. Aantu yomuAshdod otaa ka tidhwa mo metatasiku, naantu yomuEkron otaa ka tidhwa moshilando shawo. 5 Aafilisti, otamu pangulwa, aantu ne mbo mwa kala komunkulo. Omuwa okwe mu tokolele epangulo. Ote ke mu hanagula po amuhe noitapa hupu nando ogumwe. 6 Oshilongo sheni shopefuta otashi ka ninga omaputa pamwe nomatsali gaasita niiti yokupandekela oonzi. 7 Oshigwana shaJuda shoka sha hupu ko, otashi ka kwata po oshilongo sheni. Otaa ka lithila ko iimuna yawo notaa ka lala momagumbo gomuAshkelon. Omuwa Kalunga kawo ota ka kala pamwe nayo, noye te ya ningi aanelago ishewe.
8 Omuwa Omunankondoawike ota ti: “Ondu uvu aantu yaMoab noyaAmmon taa sheke notaa nyenkele aantu yandje notaa itanga kutya otaa kwata po oshilongo shawo. 9 Ongame Kalunga kaIsrael omunamwenyo, otandi gana kutya Moab naAmmon otayi ka hanagulwa po ngaashi Sodom naGomorra. Otayi ka ninga omakango gomongwa nombuga ya mena iigwanga sigo aluhe. Mboka yomaantu yandje mbo ya hupu ko, otaa ke ya yuga e taa kutha po oshilongo shawo.”
10 Oshigwana shaMoab noshaAmmon otashi ka geelwa omolweinenepeko lyawo nomolwokusheka oshigwana shOmuwa Omunankondoawike. 11 Omuwa ote ya tilitha. Ota shundula iikalunga ayihe yokombanda yevi. Nena oshigwana kehe otashi ke mu simaneka mevi lyasho shene.
12 Omuwa ota ka dhipaga po Aasudani.
13 Omuwa ota ka longitha oonkondo dhe, a hanagule po Assur. Oshilando Ninive ote shi ningi eputu, ongombuga yaa na omeya. 14 Otashi ka ninga ehala lyokukalwa kiinamwenyo yomaludhi agehe. Omahwiyu otaga ka huhuwala momakulukuma gasho nokulilila momakende. Omakola otaga ka lilila komayelo. Iipilangi yomisedeli momatungo gasho otayi ka kuthwa mo. 15 Shika otashi ningilwa oshilando shoka hashi isimanekele oonkondo dhasho nokukala kwasho kwaa na mbudhi. Aantu yasho otaa dhiladhila kutya oshilando shawo osha simana kwaayihe muuyuni. Akutu, nkene tashi ka ninga eputu neha lyiiyamakuti! Shaa ngoka ta pitilile po, oti ihunyu mumwe komahwilili.
1 Gather yourselves together, yea, gather together, O nation not desired; 2 Before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of the LORD come upon you, before the day of the LORD’s anger come upon you. 3 Seek ye the LORD, all ye meek of the earth, which have wrought his judgment; seek righteousness, seek meekness: it may be ye shall be hid in the day of the LORD’s anger.
4 ¶ For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up. 5 Woe unto the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! the word of the LORD is against you; O Canaan, the land of the Philistines, I will even destroy thee, that there shall be no inhabitant. 6 And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks. 7 And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity.
8 ¶ I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border. 9 Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them. 10 This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts. 11 The LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen.
12 ¶ Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword. 13 And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness. 14 And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds: for he shall uncover the cedar work. 15 This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am , and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.