1 Oohapu ndhika Omuwa okwe dhi lombwele Sefania pethimbo lyaJosia yaAmmon, omukwaniilwa gwaJuda. (Sefania oyaKushi kwaGedalia yaAmaria gaHiskia.)
Esiku lyepangulo lyOmuwa
2 Omuwa okwa ti: “Otandi ka hanagula po shaa shoka kombanda yevi, 3 aantu ayehe niinamwenyo noohi. Otandi ka komba po aakolokoshi ayehe. Otandi ka yonagula po aantu ayehe noitaku hupu nando ogumwe. Ongame Omuwa nde dhi popi.
4 “Otandi ka geela aantu ayehe yaJerusalem noyaJuda. Otandi ka hanagula po omathegela gesimaneko lyaBaal, nokaku na we ngoka ta ka dhimbulukwa aasaageli mboka ya li ya longele Baal. 5 Otandi ka hanagula po shaa ngoka ta londo koshihoko nota simaneke etango, omwedhi noonyothi. Otandi ka hanagula po wo mboka taa longele ndje nuudhiginini, ihe otaa gana medhina lyoshikalunga Molek. 6 Otandi ka hanagula po mboka ya shuna monima noitaa landula ndje we, mboka itaa ya we kungame nenge itaa galikana ndje, opo ndi ya endithe.”
7 Mweneni thilu koshipala shOmuwa. Oshoka esiku lyOmuwa oli li popepi, esiku uuna Kalunga ta ka ninga po sha Omuwa okwi ilongekidha okudhipaga aantu ye ngaashi iimuna. 8 Omuwa ota ti: “Esiku lyetselo otandi geele aambala, aana yokombanda aamati naayehe mboka taa holele aakwiilongo. 9 Otandi geele ayehe mboka haa tutula uudhano woshipagani naamboka haa yaka nohaa dhipaga, opo ya yambapaleke egumbo lyoshikalunga shawo.”
10 Omuwa ota ti: “Esiku ndyoka otamu ku uva omawi taga kugagana pOsheelo shoohi muJerusalem. Otamu ku uva etakumo moshitopolwa oshipe shoshilando nekolokoto enene koondundu. 11 Kugeni e tamu lili, ne mbo mu li molusilu lwoshilando, uuna tamu shi uvu, oshoka aapindiki ayehe otaa ka sa.
12 “Pethimbo mpoka otandi kutha olamba e tandi shilile Jerusalem. Otandi geele aantu mboka taa imbilipaleke noyi inekela yo yene notayi ipopile taa ti: ‘Omuwa ita tompola sha, shika nenge shiyaka.’ 13 Uuyamba wawo otau ka yugwa po nomagumbo gawo taga ka hanagulwa po. Itaa ka kala momagumbo ngoka taye ga tungu nenge okunwa omaviinu gomiitsambe mbyoka taye yi tsike.”
14 Esiku enene lyOmuwa oli li popepi — popepilela notali ya tali endelele. Otali ka kala esiku elulululu, oshoka aakwiita oofulelela otaa ka lila kuudhigu! 15 Otali ka kala esiku lyondjahi, esiku lyuuwehame nolyuudhigu, esiku lyeyonuko nolyehanagulo, esiku lyomilema nolyondhimeya, esiku lyiikogo nolyomuzimbi, 16 esiku lyelilo lyoombenda dhiita noonkalu dhaakwiita taa ponokele iilandohote nooshungo oondeendeka.
17 Omuwa ota ti: “Otandi ka tumina aantu uudhigu tau ya pampadhalitha ya fa aaposi. Oya yono kungame, nongashingeyi ombinzi yawo otayi ka tilwahi ya fa omeya, nomidhimba dhawo otadhi ka lala dho olela pevi.”
18 Mesiku ndjoka Omuwa ota ka holola ondjahi ye, onkee oshisiliveli noshingoli shawo itashi vulu oku ya hupitha. Evi alihe otali ka hanagulwa po komulilo gwondjahi ye. Ota ka hulitha po mbala ayehe mboka ya kala kombanda yevi.
1 The word of the LORD which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. 2 I will utterly consume all things from off the land, saith the LORD. 3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the land, saith the LORD. 4 I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests; 5 And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham; 6 And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him.
7 Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests. 8 And it shall come to pass in the day of the LORD’s sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s children, and all such as are clothed with strange apparel. 9 In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters’ houses with violence and deceit. 10 And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills. 11 Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off. 12 And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. 13 Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof.
14 The great day of the LORD is near, it is near, and hasteth greatly, even the voice of the day of the LORD: the mighty man shall cry there bitterly. 15 That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, 16 A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers. 17 And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung. 18 Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD’s wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land.