1 Kanuunyalona kandje, owo opala ngiini!
Taa, owa poloka mo ngiini!
Omeho goye taga konita mewiiwili lyoye,
oga fa oonguti.
Omafufu goye oga fa oshigunda shiikombo tayi kuluka kondundu Gilead.
2 Omayego goye oga fa oshigunda shoonzi opo dha kululwa,
opo tadhi zi mendipo.
Adhihe odha vala oonkwanambwiyu,
nomokati kadho kamu na nando oyimwe yaa na okanzona.
3 Omilungu dhoye odha fa okapaya okatiligane tye,
nokana koye oko okatoye.
Oombandu dhoye meni lyewiiwili lyoye
odha fa oombinga dhondunga yomugranati.
4 Othingo yoye oya fa oshungo yaDavid ya tungwa nuulenga
moka mwe endjelela omahuuyanza eyuvi, agehe ogo omahuuyanza goofule.
5 Omagundji goye oga fa uumbambyona uyali,
ongaashi uukwanambwiyu wombambi tau napa mokati koongala dha sheneka.
6 Oshingulohi sho kwa pepa,
nomizizimba tadhi lelepala,
otandi yi kondundu yomira noshikulundundu shiitsinino.
7 Kanuunyalona kandje,
ayihe oye ku opala; ino pumbwa sha.
8 Mufuko gwandje, ila,
za nangame kuLibanon.
Za ko kondungu yondundu Amana,
kondungu yondundu Senir nokondungu yaHermon,
okiiholameno yoonime nokoondundu dhoongwe.
9 Owa goola ndje, mumwameme,
muyalekwa gwandje; owa goola ndje nekeuko limwe
nokamona kamwe komuumona womothingo yoye.
10 Mumwameme, muyalekwa gwandje,
ohole yoye oyo opala ngiini!
Ohole yoye ontoye yi vule omaviinu,
nezimba lyomugwayo gwoye oli vule iizimba ayihe yilwe!
11 Omilungu dhoye, muyalekwa gwandje,
ohadhi ndonda omagadhi goonyushi.
Omagadhi goonyushi nomahini oge li kohi yelaka lyoye,
nezimba lyoonguwo dhoye olya fa ezimba lyaLibanon.
12 Mumwameme, muyalekwa gwandje,
owa fa oshikunino shokuvululukilwa sha pateka,
owa fa omuthima gwa siikilwa nothithiya yopaumwene.
13 Ngoye owa fa oshikunino shomiti dhomigranati
dhi na iiyimati hayi eta olwiho okuliwa,
oshikunino shiihwa yohenna niigwanga yonardi,
14 onardi nosaframi, olutope nokanakamuma
pamwe nomiti dhi ili nodhi ili dhiitsinino,
omira, endombo niizimbalela yi ili noyi ili.
15 Ongoye othithiya yiikunino,
omuthima gwomeya omanamwenyo
taga kunguluka taga zi kuLibanon.
Omufuko:
16 Mbepo yokuumbangalantu, penduka,
nombepo yokuumbugantu, ila!
Pepeleni oshikunino shandje,
opo omazimba gasho ga nika nawa ga taandele.
Omuholike gwandje ne ye moshikunino she,
na lye iiyimati yasho iitoye.
Mbushiki:
1 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead. 2 Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them. 3 Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks. 4 Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. 5 Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies. 6 Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. 7 Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.
8 ¶ Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions’ dens, from the mountains of the leopards. 9 Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck. 10 How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices! 11 Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon. 12 A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. 13 Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard, 14 Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices:
15 A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.
16 ¶ Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.