Boas ta hokana Rut
1 Boas okwa yi kehalandjandja lyoshigongi posheelo shoshilando e ta kuutumba. Omunezimo gwaElimelek gwomekoto, oye tuu ngoka a tomonenwe kuBoas e mu vule, okwa holoka po, naBoas okwa ti kuye: “Ila komeho, kuume kandje, u kuutumbe.” Okwa yi e ta kuutumba. 2 Nena Boas okwa kutha aakuluntu omulongo yomoshilando nokwe ya indile, ya kuutumbe wo. Manga nee ya kuutumba, 3 okwa ti kumukwawo: “Kuku Naemi sho a galuka kuMoab, okwa hala okulanditha po epya lyomukwetu Elimelek. 4 Ote dhiladhila kutya ou na oku shi tseya. Nena ngele owe li hala, li landa po montaneho yaalumentu mbaka ya kuutumba mpaka. Ihe ngele ino li hala, shi popya, oshoka uuthemba woku li landa owoye tango nopo ihe te landula ko.”
Omulumentu okwa ti: “Otandi li landa po.”
5 Ye Boas ta ti: “Onawa, ihe nge to landa epya kuNaemi, nena oto landa wo Rut, omuselekadhi Omumoabi, opo epya li kale mezimo lyomusi.”
6 Omulumentu okwa yamukula: “Nena otandi etha uuthemba wandje woku li landa, oshoka otashi ti kutya aamwandje itaye li thigulula. Li landa po, ngame itii shi vulu.”
7 Pethimbo ndiyaka muIsrael omwa li ohedhi kutya omulandithi oha gandja olukaku komulandi. Shika osha holola kutya oshinima tashi kulilwa nenge tashi landithwa, osha kolekwa.
8 Omulumentu okwa ti kuBoas: “Li landa,” nokwa hula ko olukaku lwe e te lu gandja kuBoas. 9 Nena Boas okwa ti kaakuluntu nokwaayehe yalwe: “One oonzapo dhandje nena kutya onda landa kuNaemi ashihe shoka sha li shaElimelek noyanamati Kilion naMaklon. 10 Shika otashi ti wo kutya Rut Omumoabi, omuselekadhi gwaMaklon, ota ningi mukadhandje. Shika otashi kalitha emona mezimo lyomusi noludhi lwondhikwa ndjika otalu ka kala mokati kaakwawo nomoshilando shika. One oonzapo nena ndjika.”
11 Aakuluntu nayalwe oya ti: “Eeno, otse oonzapo. Omuwa na fethithe mukadhoye ngaashi Rakel naLea, mboka ya valele Jakob oluvalo. Ninga omuyamba muEfrata nomusimanekwa muBetlehem. 12 Aanona mboka to ka pewa kOmuwa mumukadhoye, naa ninge ezimo lyoye ngaashi ezimo lyaPerez, omuna gwaJuda naTamar.”
Boas noluvalo lwe
13 Boas okwa hokana Rut. Omuwa okwe mu yambeke e ta ningi omusimba nokwa vala okamati. 14 Aakiintu oya lombwele Naemi: “Pandula Omuwa, sho e ku pe okatekulu ngashingeyi, ke ku sile oshimpwiyu. Okamati naka ninge omunenentu muIsrael! 15 Oshitenya shoye oshi ku hole noshe ku ningile oshindji shi vulithe paamati yaheyali. Nonena oshe ku etela ko okatekulu, nkoka take ku mwenyeke notake ku sile oshimpwiyu muukulupe woye.” 16 Naemi okwa kutha okanona e te ka hempe noku ka lela.
17 Aakulukadhi yopuushiinda oya luku okamati Obed. Oya lombwelathana: “Naemi a valelwa okamati.”
Obed oye he yaIsai, ngoka he yaDavid.
18-22 Ndika olyo elandulathano lyezimo okuza kuPerez sigo oDavid: Perez, Hezron, Ram, Aminadab, Nahashon, Salmon, Boas, Obed, Isai, David.
1 Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down. 2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down. 3 And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech’s: 4 And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it , redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it . 5 Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.
6 ¶ And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it . 7 Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel. 8 Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe.
9 ¶ And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, of the hand of Naomi. 10 Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day. 11 And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Beth-lehem: 12 And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.
13 ¶ So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son. 14 And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel. 15 And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him. 16 And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it. 17 And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
18 ¶ Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron, 19 And Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab, 20 And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon, 21 And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed, 22 And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.