Omwaalu gwAaisraeli 144 000
1 Konima yaambika onda mono aayengeli yane ya thikama koombinga ne dhevi noya keelele oombepo dhokoombinga ndhoka ne, dhaa pepe we kevi, mefuta nenge komiti. 2 Nonda mono omuyengeli omukwawo a ziilile kuuzilo e na oshihako shaKalunga omunamwenyo. Oye okwi igidha newi enene kaayengeli mbeyaka yane, oomboka Kalunga e ya pe oonkondo dhokuyona po evi nefuta 3 a ti: “Inamu yona po evi nenge omiti, manga inaatu tula iihako miipala yaapiya yaKalunga.” 4 Opo ihe onda lombwelwa omwaalu gwaamboka ya ndhindhilikwa oshihako shaKalunga miipala yawo; ogwo 144 000, ya za momazimo agehe gAaisraeli. 5 Mezimo lyaJuda omwa li mwa ndhindhilikwa noshihako aantu 12 000, mezimo lyaRuben 12 000, mezimo lyaGad 12 000, 6 mezimo lyaAser 12 000, mezimo lyaNaftali 12 000, mezimo lyaManasse 12 000, 7 mezimo lyaSimeon 12 000, mezimo lyaLevi 12 000, mezimo lyaIssaskar 12 000, 8 mezimo lyaSebulon 12 000, mezimo lyaJosef 12 000, nomezimo lyaBenjamin 12 000.
Engathithi lyaahupithwa
9 Konima yaambika onda mono ko engathithi lyaantu ya nyengana okuyalula. Oyo oya zi maantu yomomihoko adhihe, momaludhi agehe, miigwana ayihe nomomalaka agehe. Oyo oya thikama ya taalela oshipangelapundi nOnzigona ya zala oonguwo oonde oontokele noya li ye na iiyale miikaha yawo. 10 Oyo oyi igidha newi enene ya ti: “Ehupitho otali tu zile kuKalunga ketu ngoka a kuutumba koshipangelapundi, notali tu zile wo kOnzigona!” 11 Aayengeli ayehe oya thikama ya kundukidha oshipangelapundi pamwe naakuluntu niinamwenyo mbyoka ine. Ayehe oya tsu oongolo yi inyongamena koshipangelapundi noya galikana Kalunga 12 ya ti: “Amen! Ehambelelo, eadhimo, uunongo, epandulo, esimano, epangelo noonkondo oyaKalunga ketu aluhe sigo aluhe! Amen!”
13 Nena gumwe gwomaakuluntu okwa pula ndje nokwa ti: “Aantu mboka ya zala oonguwo oontokele, oyo oolye noya zi peni?”
14 Ngame onda yamukula nonda ti: “Ngame inandi ya tseya, ihe ngoye, Omuwa gwandje, ou ya shi.”
Opo ihe okwa lombwele ndje a ti: “Aantu mbaka oomboka ya piti momahepeko ngoka omanene. Oyo oya yogo oonguwo dhawo noye dhi yelitha nombinzi yOnzigona. 15 Onkee oya thikama komeho goshipangelapundi shaKalunga notaye mu yakula uusiku nomutenya motempeli ye. Ngoka a kuutumba koshipangelapundi, ote ya gamene nokukalapo kwe. 16 Nena oyo itaa ka sa we nando ondjala nenge enota; osho wo etango nenge epupyu kehe itali ke ya fika. 17 Oshoka Onzigona, ngoka a kuutumba pokati koshipangelapundi, ota kala omusita gwawo note ke ya wilika noku ya fala koothithiya dhomeya omanamwenyo. Kalunga nota ka theta po omahodhi agehe momeho gawo.”
1 And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. 2 And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, 3 Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. 4 And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel. 5 Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand. 6 Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nepthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand. 7 Of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand. 8 Of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand. 9 After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands; 10 And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb. 11 And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God, 12 Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen. 13 And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they? 14 And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. 15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them. 16 They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat. 17 For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.