Ondjimbo yaahupithwa
1 Nena onda mono ko Onzigona a thikama kondundu yaSion. Pamwe nOnzigona okwa li aantu 144 000 mboka ya ndhindhilikwa edhina lye nolyaHe miipala yawo. 2 Ngame ondu uvu ewi lya zi megulu lya popoma lya fa egwo lyomeya omanene nolya fa edhengo lyomutyalakato. Ewi ndyoka ndu uvu, olya li lya fa ewi lyuuhumba, aahiki sho taa hiki uuhumba wawo. 3 Aantu mbaka oya thikama ya taalela oshipangelapundi niinamwenyo ine naakuluntu, noyi imbi eimbilo epe. Kaku na ngoka a vulu okwiilonga eimbilo ndika, ihe oyo mboka ayeke 144 000, mboka ya kulilwa ko kevi. 4 Aantu mbaka oyo aalumentu mboka inaa inyateka nokukalathana naakiintu; oomboka ya fa aakadhona aayogoki. Oyo ohaa landula Onzigona shaa mpoka ta yi. Oyo oya kulilwa mo maantu ooyakwawo noyo aatango okuyambelwa Kalunga nOnzigona. 5 Oyo inaa fundja nando olumwe nokaye na nando oshipo shasha.
Aayengeli yatatu
6 Nena onda mono omuyengeli gulwe e na oohapu dhelaka etoye lyaaluhe, a tuka mombanda muule, a ka uvithile aantu yokombanda yevi, omihoko adhihe, omaludhi agehe, omalaka agehe niigwana ayihe. 7 Oye okwa popi newi enene a ti: “Tileni Kalunga, ne mu simaneke uunene we! Oshoka ethimbo lyokupangula aantu olya thikana. Galikaneni Kalunga, ngoka a shiti egulu, evi, efuta noothithiya dhomeya!”
8 Omuyengeli omutiyali okwa landula ngoka gwotango a ti: “Sha teka po! Babilon oshinankondo sha teka po! Osho sha hongolola nayi iigwana noku yi nwetha omaviinu omalulu goluhondelo lwasho!”
9 Omuyengeli omutitatu okwa landula mboka yaali yotango nokwa popi newi enene a ti: “Kehe ngoka ta galikana oshilikama noshiyelekela shasho nota taamba endhindhiliko lyasho moshipala nenge moshikaha, 10 oye ota ka adhika kondjahi yaKalunga, ndjoka e yi tile noonkondo adhihe moshitenga shondjahi ye. Ayehe mboka taa ningi ngeyi, otaa ke ehamekwa komulilo nokomuku gwosulufuli montaneho yaayengeli aayapuki noyOnzigona. 11 Olwithi lwomulilo ngoka tagu ya ehameke, otalu kala nokulunda aluhe sigo aluhe. Itaku kala evululuko omutenya nuusiku kumboka ya galikana oshilikama noshiyelekela shasho, nokungoka a taamba endhindhiliko lyedhina lyasho.”
12 Shika otashi pula aantu yaKalunga ya kale ye na eidhidhimiko, haa vulika kiipango yaKalunga noyi inekela Jesus.
13 Nena ondu uvu ewi lya zi megulu lya ti: “Nyola ngeyi: Okuza ngashingeyi aanelago aasi mboka taa sile moshilonga shOmuwa!”
Ombepo okwa yamukula a ti: “Osho naanaa. Oyo otaa ka vululukwa kiilonga yawo iidhigu. Oshoka iiyimati yiilonga yawo otaa yi pamwe nayo.”
Eteyo lyokombanda yevi
14 Ngame onda tala nonda mono oshikogo oshitokele, nokusho okwa kuutumba gumwe a fa Omuna gwOmuntu e na oshishani shoshingoli komutse gwe noshimwitho sha tsa moshikaha she. 15 Nena omuyengeli gulwe okwa zi motempeli nokwi igidha newi enene kungoka a kuutumba koshikogo a ti: “Longitha oshimwitho shoye, u teye, oshoka ethimbo lyokuteya olya thikana. Evi olya tiliganena eteyo!” 16 Nena ngoka a kuutumba koshikogo, okwa dhugadhuga oshimwitho she kombanda yevi, neteyo olya ningwa.
17 Ngame onda mono omuyengeli gulwe a zi motempeli yomegulu. Oye okwa li wo e na oshimwitho sha tsa.
18 Nena omuyengeli gulwe, ngoka e na oonkondo dhokupangela omulilo, okwa zi moshiyambelo nokwi igidha omuyengeli ngoka e na oshimwitho sha tsa, a ti: “Longitha oshimwitho shoye, u tete po omahila gomiviinu dhokombanda yevi, oshoka oomviinu dhadho odha tiligana.” 19 Nena omuyengeli okwa dhugadhuga oshimwitho she kombanda yevi nokwa tete ko omahila gomiviinu e te ga umbile moshikolelo oshinene shondjahi yaKalunga. 20 Oomviinu odha kolelwa moshikolelo kondje yoshilando. Nena moshikolelo omwa zi omukungu gwombinzi gu na uule wookilometa omathele gatatu nuule wometa yimwe netata.
1 And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father’s name written in their foreheads. 2 And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps: 3 And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth. 4 These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. 5 And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.
6 And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, 7 Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters. 8 And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. 9 And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, 10 The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: 11 And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. 12 Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus. 13 And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.
14 And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle. 15 And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe. 16 And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped. 17 And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle. 18 And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe. 19 And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God. 20 And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs.