Ondjimbo yoshigwana shi li muudhigu
Oshitewo shaEthan Omuesrahi
1 Omuwa, otandi imbi e tandi tanga esilohenda lyoye;
otandi hokolola aluhe uudhiginini woye.
2 Ondi shi shi ohole yoye otayi kala omathimbo agehe,
uudhiginini woye owa kola ngaashi eyalelo.
3 Owa ti: “Onda dhike ehangano
naangoka nde mu hogolola;
ondu uvanekele omupiya gwandje David nda ti:
4 ‘Gumwe gwomaamwoye ota ka kala aluhe omukwaniilwa;
uukwaniilwa woye otii u kaleke po sigo aluhe.’ ”
5 Omuwa, egulu otali imbi molwiikumitha yoye;
aayapuki otaa hambelele oshili yoye.
6 Omuwa, megulu kamu na nando ogumwe e ku fa;
mokati koonakukala megulu kamu na ngo ta yelekwa nangoye.
7 Ngoye owa simana mokati kaayapuki;
ayehe ye li pungoye, otaye ku tila.
8 Omuwa Kalunga Omunankondoawike,
kaku na omunankondo e ku fa;
Omuwa, ou shi kwiinekelwa miinima ayihe.
9 Oto ngambeke efuta enene;
oto mweneke omakuthikuthi galyo.
10 Oto nyanyagula evovo Rahab e to li dhipaga po;
oto sindi aatondi yoye noshikaha shoye oshinankondo.
11 Egulu olyoye, nosho wo evi;
ongoye wa shiti uuyuni noshaa shoka shi li mo.
12 Owa shiti uumbangalantu nuumbugantu;
oondundu Tabor naHermon
otadhi ku imbile nenyanyu.
13 Ongoye omunankondo ngiini!
Oshikaha shoye osha yeluka
shi na oonkondo!
14 Epangelo lyoye olya tungilwa kuuyuuki nokoshili;
ohole nuudhiginini otayi holoka miilonga yoye.
15 Aanelago oomboka haye ku simaneke noondjimbo;
oomboka haa ende muuyelele wesilohenda lyoye.
16 Ongoye enyanyu lyawo esiku alihe,
notaye ku hambelelele uuwanawa woye.
17 Ongoye esimano noonkondo dhetu;
okehalo lyoye tatu sindana.
18 Omuwa, owe tu hogololele omugameni;
Kalunga kaIsrael omuyapuki
okwe tu pe omukwaniilwa.
Euvaneko lyaKalunga kuDavid
19 Memoniko nalenale owa lombwele omupiya gwoye omukwaniilwa wa ti:
“Onda kwatha omukwiita ofule
nonda gandja epangelo kungoka nde mu hogolola mokati kaantu.
20 Omupiya gwandje David onde mu ningi omukwaniilwa,
sho nde mu gwayeke nomugwayo omuyapuki.
21 Oonkondo dhandje otadhi kala aluhe pamwe naye,
noshikaha shandje otashi mu koleke.
22 Aatondi ye itaa ka sindana mokutsa ondumbo naye;
aakaanakalunga itaye ke mu sinda.
23 Otandi nyanyagula po aatondi ye
notandi dhipaga po aahepeki ye.
24 Otandi kala ndi mu hole nonde mu inekela.
Otandi mu pe aluhe esindano.
25 Otandi ka taandeleka oshilongo she sigo okefuta,
nepangelo lye sigo ohandiyaka yomilonga.
26 Oye ota ka lombwela ndje ta ti:
‘Ongoye tate naKalunga kandje;
ongoye omugameni nomuhupithi gwandje.’
27 Otandi ke mu ninga osheeli shandje shomumati,
omunene mokati kaakwaniilwa.
28 Euvaneko ndyoka nde mu uvanekele,
otali ka kala aluhe lya kola;
ehangano lyetu naye otali kala sigo aluhe.
29 Epangelo lye otali kala lya pama
ngaashi eyalelo;
moluvalo lwe otamu ka za ngo ta ningi omukwaniilwa aluhe.
30 “Ihe oonakuza muye mbaka
ngele itaa vulika kompango yandje,
noitaa ende ngaashi tandi ya lombwele,
31 tashi ti, taa dhini omalongo gandje
noitaa dhiginine iipango yandje,
32 nena otandi ya geelele oondjo dhawo
notandi ya dhenge molwomayono gawo.
33 Ihe itandi etha okukala ndi hole David,
nenge ndi dhimbwe shoka nde mu uvanekela.
34 Itandi ka teya po ehangano lyetu naye,
nenge ndi ethe po euvaneko
nando olimwelimwe nde li mu lombwela.
35 “Lumwe aluke olwa gwana,
sho nde mu uvanekele nokugana okuyapuki:
David itandi mu fundju.
36 Ota ka kala aluhe e na oluvalo,
notandi kala nokugamena epangelo lye,
manga etango li li ko tali minikile.
37 Otali kala ko ngaashi omwedhi gu li ko,
ombangi yi shi kwiinekelwa yokeyalelo.”
Oluhodhi molwokusindika kwomukwaniilwa
38 Ihe nani owa geele omukwaniilwa omuhogololwa;
owe mu thigi po nowe mu ekelehi.
39 Owa teya po ehangano lyeni naye,
noshishani shepangelo lye owe shi umbile menono.
40 Owa teya po omakuma goshilando she;
noohote dhe owe dhi thigi omakulukuma gowala.
41 Ayehe mbo taa piti po,
otaa yaka po eliko lye;
aashiinda ye ayehe otaye mu yolo.
42 Aatondi ye owe ya pe esindano
nowe ya nyanyudha.
43 Iikondjitho ye owe yi simpike
nowe mu etha, a sindike molugodhi.
44 Owa hulitha po esimano lye,
noshipundi shepangelo lye owe shi ekelehi.
45 Owe mu kulupike, ethimbo manga inaali thika;
owe mu sitha ohoni.
Egalikano molwehupitho
46 Omuwa, oto kala wa holama sigo aluhe?
Osigo uunake ondjahi yoye
ya hwama ya fa omulilo?
47 Dhimbulukwa uuhupi womasiku gandje;
tseya kutya aantu atuhe we tu shiti,
otu na okusa.
48 Olye ta vulu okukala e na omwenyo itaa si?
Omuntu ota vulu tuu okwiikeelela mombila?
49 Omuwa, ohole yoye yonale oyi li peni?
Omauvaneko ngo wa pele David, oge li peni?
50 Omuwa, ino dhimbwa, nkene omupiya gwoye nda shekwa,
sho ndi idhidhimikile omapopyo agehe giigwana.
51 Omuwa, aatondi yoye oya sheke omukwaniilwa we mu hogolola;
oye mu landula nomasheko shaa mpoka a yi.
52 Esimano nali ninge lyOmuwa sigo aluhe!
Amen! Amen!
Maschil of Ethan the Ezrahite.
1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.

5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
14 Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.

15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.

19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.

38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
46 How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
47 Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
48 What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
51 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.