Egalikano molwomukwaniilwa
Episalomi lyaSalomo
1 Kalunga, longa omukwaniilwa,
a tokole oohapu pauyuuki woye.
Mu lombwela, a landule eutho lyoye,
2 opo a pangule aantu yoye pauyuuki,
naathiminikwa e ya uthile nawa.
3 Oondundu nadhi etele aantu uuyamba,
niikulundundu nayi ze uuwanawa.
4 Omukwaniilwa na popile aathiminikwa moshigwana;
na kwathe oohepele e ta tidha po aahepeki.
5 Manga etango li li ko, nomwedhi tagu monika,
aantu yoye naye ku simaneke.
6 Omukwaniilwa na kale naalelwa ye ngaashi omvula niimeno,
omvula yomuzimbi tayi tutike evi.
7 Uuyuuki nau pangele methimbo lye;
ombili nayi kale moshilongo,
manga omwedhi tagu minikile.
8 Na pangele okuza kefuta sigo okefuta ekwawo,
okuza kuEufrat sigo okooha dhuuyuni.
9 Aakali mombuga otaa ke mu tsila oongolo,
naatondi ye otaa ki ihata po.
10 Aakwaniilwa yokuSpania naamboka yokoontuntu
otaa ke mu etela oombalagelo;
aakwaniilwa yokuSheba noyokuSeba
otaa ke mu etela omagano.
11 Aakwaniilwa ayehe otaye ke mu tsila oongolo;
iigwana ayihe otayi ke mu longela.
12 Ota hupitha ohepele ngo te mu lilile,
omuthiminikwa ngo kee na ngo te mu kwatha.
13 Ota sile oshimbembe nohepele olukeno
note ya hupitha meso.
14 Ote ya hupitha methiminiko nomepiyagano,
oshoka oomwenyo dhawo odhi na ondilo momeho ge.
15 Omukwaniilwa na kale aluhe nomwenyo!
Ne etelwe oshingoli shokuSheba.
Aantu naye mu galikanene aluhe
yo naye mu halele omayambeko gaKalunga esiku kehe.
16 Moshilongo namu kale eloolo lyiilya;
kiikulundundu naku kale omapya,
niiyimati nayi monike ngaashi yokuLibanon.
Iilando nayi udhe aantu
ngaashi omwiidhi gwokelundu.
17 Edhina lyomukwaniilwa nali simane sigo aluhe;
nali kale ko ngaashi etango li li kegulu.
Iigwana ayihe otayi ka yambekwa omolwe
notayi ke mu ithana
“Omulalekwa nuuyamba.”
18 Esimano nali ninge lyOmuwa, Kalunga kaIsrael!
Oye awike ha longo iikumitha ya tya ngeyi.
19 Esimano nali ninge lyedhina lye sigo aluhe!
Eadhimo lye nali udhithe uuyuni auhe.
Amen! Amen!
20 Omagalikano gaDavid yaIsai oga hulile mpaka.
A Psalm for Solomon.
1 Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king’s son.
2 He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
5 They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.
16 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.
19 And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.
20 The prayers of David the son of Jesse are ended.