Omayeletumbulo gaSalomo ga gongelwa kuHiskia
1 Ngaka omayeletumbulo gaSalomo, ngoka aantu yaHiskia, omukwaniilwa gwaJuda, ye ga gongele.
2 Esimano lyaKalunga olyo okumwenenena oohapu, ihe esimano lyaakwaniilwa okukonakona oohapu.
3 Ngaashi tashi nyengana okukoneka iinima yi li mookathele kegulu nenge mookandoli kevi, osho wo omadhiladhilo ngoka ge li momutima gwomukwaniilwa.
4 Kagunyuna ko omange koshisiliveli, nena omuhambudhi gwoshisiliveli ota hambula oshitenga sha yela nosho opala. 5 Pegula omukeenakalunga pomukwaniilwa, nena oshipangelapundi she otashi ka kolekwa kuuyuuki.
6 Ino ithela koshipala shomukwaniilwa ngoye ino laalela eha mokati kaakuluntu. 7 Osho opala, ngele to lombwelwa taku tiwa: “Hedha huka kehala ewanawa,” shi vule okushundulwa komeho gomunenentu ngoka u li montaneho ye.
8 Ino uluma okutamanana, pehulilo oto ka ninga ngiini, ngele mukweni te ku sitha ohoni.
9 Tamanana oontamanana dhoye namukweni, ihe ino holola iiholekwa yaantu, 10 opo ngoka te shi uvu kee ku nyeme, nowaa ye omuhe noshilongo.
11 Oohapu tadhi popiwa pethimbo lyo opala, odho iiyapula yoshingoli moshiyaha shoshisiliveli.
12 Omugandi omunandunge komupulakeni nawa okwa fa egola lyoshingoli nenge uulenga woshingolilela.
13 Ngaashi uutalala wombambi pethimbo lyeteyo, osho omutumwa omwiinekelwa komutumi gwe, oshoka ota hekeleke omutumi gwe.
14 Omuntu ngoka ti isimanekele omagano itee ga gandja, okwa fa ombepo niikogo yaa na omvula.
15 Neidhidhimiko omupangeli oha nengenekwa, nelaka etalala tali panda omasipa.
16 Nge wi itsu omagadhi goonyushi, ga lya nondjele, waahe ga kunyukwe e to ga kungu ko. 17 Inda ngaa kaandjamushiinda gwoye olupita, opo keehe ku vulwe e te ku kenyanana.
18 Omupulakeneni gwamukwawo e na iifundja, okwa fa onkulundhimbo, egongamwele noshikuti sha tsa.
19 Okwiitula omuhasha mesiku lyuudhigu okwa fa eyego lyomututu nompadhi ya lemana.
20 Okwiimbila omuntu gwomwenyo gwa ziyalala okwa fa okwiihula oonguwo esiku lyuutalala nenge okutula omaetika momeya gomutoko.
21 Omutondi gwoye ngele a sa ondjala, mu pakela po, nongele a sa enota, mu pa omeya a nwe. 22 Oshoka moku shi ninga oto gongele omakala ga tema komutse gwe, Omuwa note shi ku galulile uuwanawa.
23 Ombepo yokuuzilo otayi eta omvula, nelaka ndyoka tali popi omalundilo, otali lulike iipala.
24 Okukala koshungo yongulu oku vule okukala megumbo limwe nomukulukadhi e na omulungu.
25 Omulombo omwaanawa gwa za koshilongo shokokule ogwa fa omeya omatalala taga talaleke omunotelwa.
26 Omuyuuki ta funga koshipala shomukeenakalunga, okwa fa oluthithiya lwa vongolwa nomuthima gwa lyatagulwa.
27 Inashi opala okulya omagadhi goonyushi ogendji, nosha sheshwa omuntu okwiikongela esimano.
28 Omulumentu kee shi kwiidhidhimika, okwa fa oshilando sha teka po shaa na edhingililokuma.
1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. 3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. 5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: 7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. 9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another: 10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. 12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. 14 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain. 15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. 16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it. 17 Withdraw thy foot from thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and so hate thee. 18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow. 19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. 20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: 22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee. 23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue. 24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. 25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. 26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring. 27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory. 28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.