Omakumagidho
1 Onkee ano aamwameme, ne mboka ndi mu hole nonde mu yuulukwa, one enyanyu lyandje noshishani shandje. Kaleni aluhe mwa thikama omuthika mwi ikolelela mOmuwa.
2 Euodia naSintike, otandi mu kumagidha, mu kambadhale okuuvathana ngashika aakiintu aamwayinathana mOmuwa. 3 Nangoye wo, omuyakuli gwandje omwiinekelwa, onda hala, u kwathe aakiintu mboka, oshoka oyo oya longo nuudhiginini okutaandelitha evaangeli pamwe nangame naKlemens nonaalongi ooyakwawo yalwe ayehe mboka nda longo pamwe nayo, oomboka ye na omadhina ga nyolelwa membo lyaKalunga lyaanamwenyo.
4 Kaleni aluhe mwa nyanyukwa mokukala mOmuwa. Otandi shi tumbula natango: nyanyukweni!
5 Kaleni mu na olukeno naantu ayehe. Omuwa ote ya mbala. 6 Inamu kala mu na nando oshimpwiyu shasha, ihe oompumbwe dheni dhi tseyithileni Kalunga momagalikano geni agehe. Ihe indileni aluhe nomwenyo gu udha ehambelelo. 7 Nombili yaKalunga, ndjoka yi vule uunongo auhe wopantu, otayi gamene oomwenyo dheni nomadhiladhilo geni muKristus Jesus.
8 Hugunina, aamwameme, kaleni nokudhiladhila iinima mbyoka iiwanawa noya gwana okusimanekwa: iinima mbyoka yoshili yo opala, yu uka, ya yogoka noyi na epopilo ewanawa. 9 Ningeni iinima mbyoka mwe yi longwa nomwe yi lombwelwa kungame, ongele moohapu dhandje nenge omiilonga yandje. Nena Kalunga, ngoka te tu pe ombili, ota kala ihe pamwe nane.
Epandulo omolwomagano
10 Onda nyanyukwa shili mOmuwa, sho mwa mono ishewe ompito okusila ndje oshimpwiyu konima yethimbo ele. Osho shoka mwa li mwa hala oku shi ninga shito, ihe inamu mona ompito. 11 Shika itandi shi popi omolwoluhepo, oshoka ondi igilila okukala naashoka ndi shi na, 12 nashi kale oshishona nenge nashi kale oshindji. Onda pyokoka miinima ayihe: okukala nda kuta nenge okukala nda sa ondjala, okukala meloolo nenge okukala moluhepo. 13 Ngame otandi vulu shaa shoka, oshoka Kristus ota koleke ndje.
14 Ihe ne omwa ninga nawa shili, sho mwa kwatha ndje muudhigu wandje, 15 Ne Aafilippi, omu shi shi nawa kutya, sho nda zile muMakedonia pomasiku ngeyaka gopetameko, manga nda li tandi uvitha elaka etoye, egongalo lyeni olyo alike lya li lya kwatha ndje. Eeno, ne amuke omwa li mwa topola pamwe nangame etano neshonopalo lyiiniwe. 16 Ongame sho nda li ndi na oluhepo muTessalonika, one omwa li mwa tumine ndje ekwatho, halumwe aluke, ihe lwaali nokuli. 17 Shika itashi ti, onda hala ashike ando okutaamba omagano, ihe onda hala, mu ilikolele sha ne yene. 18 Ngashingeyi ondi na oshindji shi vule shoka nda pumbwa. Ondi na eloolo, Epafroditus sho e etele ndje omagano geni, taga ningi eyambo lyezimba lya nika nawa, lyo opala nolya hokiwa kuKalunga. 19 Kalunga kandje, ngoka e na uuyamba auhe muKristus Jesus, ote ke mu gwanithila ashihe shoka mwe shi pumbwa. 20 Kalunga, Tate yetu, oye na simanekwe aluhe sigo aluhe.
Amen.
Omakundo gopehulilo
21 Kundilii po aantu yaKalunga ayehe noyaJesus Kristus. Aamwameme ayehe mboka ye li mpaka, otaye mu kundile po. 22 Aayapuki ayehe otaye mu kundile po, unene mboka yomuuwa womupangeli Omuroma.
23 Esilohenda lyOmuwa Jesus Kristus nali kale pamwe nane amuhe.
1 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved. 2 I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord. 3 And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life. 4 Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice. 5 Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand. 6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God. 7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus. 8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things. 9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity. 11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content. 12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need. 13 I can do all things through Christ which strengtheneth me. 14 Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction. 15 Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only. 16 For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity. 17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account. 18 But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God. 19 But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus. 20 Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.
21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you. 22 All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar’s household. 23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.