Jesus ta kayile ta yi kuJerusalem
(Mat. 21:1-11Luk. 19:28-40Joh. 12:12-19)1 Ano sho ye ya popepi naJerusalem, opuBetfage naBetania, oya thiki kOndundu yooholivi. Jesus okwa tetekelitha yaali yomaalongwa ye …oya thiki kOndundu yOoholive. 2 e ta ti kuyo: “Indeni komukunda ngwiyaka gu li komeho geni. Ngele mwa thiki ko, otamu ka mona ontana yokasino ya pandekwa, ndjoka inaayi kayilwa nando onale komuntu. Yi pandukululeni mo ne mu yi ete nkuka. 3 Ngele oku na ngoka te mu pula: ‘Otamu ningi shike?’ Mu lombweleni kutya Omuwa okwe yi pumbwa. Ye ote yi galula mbala.”
4 Oyo ya yi noya mono ontana yokasino ya pandekelwa pondje muuyanda posheelo shegumbo e taye yi pandukulula mo. 5 Ihe aantu yamwe mboka ya li ya thikama mpoka, oye ya pula ya ti: “Otamu ningi shike, otamu pandukulula ontana?”
6 Oyo ya yamukula, ngaashi ya lombwelwa kuJesus, mbeyaka noye ya etha, ya ye. 7 Oyo ye eta ontana yokasino kuJesus noya yala oonguwo dhawo pombunda yayo, Jesus e ta kuutumba ko. 8 Ihe oyendji oya yala oonguwo mondjila, yakwawo ishewe oya tete iitayi yiihwa iitalala noye yi yaleke mondjila. 9 Aantu mboka ya kwata komeho naamboka ya landula mo, oyi igidha ya ti: “Hosianna, Kalunga ne mu laleke nuuyamba ngoka te ya medhina lyOmuwa! 10 Kalunga na laleke nuuyamba okuya kwoshilongo shatate David! Hosianna, Omukombandambanda!”
11 Jesus sho a thiki kuJerusalem, okwa yi motempeli nokwa tala, ayihe nkene ya tya. Ihe shoka etango olya adhika lya toka, okwa yi naalongwa ye omulongo nayaali kuBetania.
Omukwiyu tagu geelwa
(Mat. 21:18-19)12 Mesiku lya landula, sho ya li taa zi kuBetania, Jesus okwa li a sa ondjala. 13 Okwa mono omukwiyu gu li kokule, gwa ziza nawa. Okwa yi kugwo, a tale, ngele ta mono mo oonkwiyu. Sho a yi ko, ina mona mo sha, omafo ageke, oshoka ethimbo lyoonkwiyu olya li inaali thika. 14 Jesus okwa ti kugwo: “Mukwiyu ngoye, kaku na we ngoka ta li iiyimati yoye sigo aluhe.”
Aalongwa nayo wo oye dhi uvu.
Jesus to opaleke otempeli
(Mat. 21:12-17Luk. 19:45-48Joh. 2:13-22)15 Sho ye ya muJerusalem, Jesus okwa yi motempeli nokwa tameke okutidha mo aantu mboka ya li taa landa notaa landitha motempeli. Okwa tilehi iitaafula yaapingakanithi yiimaliwa niipundi yaahalithi yoonguti; 16 ye ina pitika nando omuntu a humbata sha, a pitile motempeli. 17 Okwe ya longo nokwa ti: “Inaku nyolwa nani: ‘Ongulu yandje oyi na okwiithanwa ongulu yegalikano yiigwana ayihe,’ ihe ne omwe yi ninga ombogo yaayugi.”
18 Aayambi aakuluntu naalongimpango sho ye shi uvu, oya kongo ompito, ya dhipage Jesus. Ihe oya li ye mu tila, oshoka aantu ayehe oya kuminwa elongo lye.
19 Sho kwa ningi ongulohi, Jesus naalongwa ye oya zi mo moshilando.
Oonkondo dheitaalo
(Mat. 21:20-22)20 Ongula onene sho ya piti po, oya mono omukwiyu gwa sa sigo okomidhi. 21 Petrus okwa dhimbulukwa oshiningwanima shoka nokwa ti kuJesus: “Tala, Muhongi, omukwiyu ngoka wa thingi, ogwa sa.”
22 Jesus okwa yamukula e ta ti kuyo: “Ngame otandi mu lombwele: Ngele omwi itaala Kalunga, 23 otamu vulu okulombwela ondundu ndjika: ‘Itumba po mpaka, u iyundulile mefuta.’ Ngele kamu na omalimbililo mune yene, ihe omwi itaala kutya shoka tamu ti, otashi ka ningwa, nena otamu shi ningilwa. 24 Onkee ano tandi mu lombwele: Shaa shoka tamu shi indile nokugalikana, itaaleni kutya omwe shi pewa, notamu ke shi pewa. 25 Nongele mwa thikama e tamu galikana, dhiminii po kehe tuu ngoka e mu ninga nayi, opo Ho yeni yomegulu wo a dhime po omayono geni. 26 [Ihe ngele ihamu dhimine po yakweni, nena naHo yeni yomegulu ita dhimi po omayono geni.”]
Jesus ta pulwa kombinga yepangelonkondo lye
(Mat. 21:23-27Luk. 20:1-8)27 Oyo ya galukile kuJerusalem. Ano manga Jesus a li te ende motempeli, aayambi aakuluntu, nosho wo aalongimpango naakuluntu oye ya kuye 28 noye mu pula: “Okoonkondo dhalye ho longo ngeyi? Olye e ku pa epitikilo lyokuninga iinima ya tya ngeyi?”
29 Jesus okwe ya yamukula a ti: “Nangame wo otandi mu pula epulo limwe. Ngele otamu li yamukula, nena nangame wo otandi mu lombwele kutya okoonkondo dhalye tandi longo. 30 Lombwelii ndje! Okushasha kwaJohannes okwa zi peni; okuKalunga nenge omaantu?”
31 Oya tameke okupatathana: “Natu tyeni ngiini? Ngele otwa yamukula: ‘OmuKalunga,’ ota ka tya: ‘Omolwashike ano inaamu itaala Johannes?’ 32 Ihe ngele tatu ti: ‘Omaantu,’ nena otu na okutila aantu, oshoka aantu ayehe oya tala Johannes oye omuhunganeki.” 33 Oya yamukula Jesus ya ti: “Katu shi wo.”
Nena Jesus okwa ti kuyo: “Ano nangame wo itandi mu lombwele, okoonkondo dhalye tandi longo ngeyika.”
1 And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples, 2 And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him . 3 And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither. 4 And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him. 5 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt? 6 And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go. 7 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him. 8 And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way. 9 And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord: 10 Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest. 11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.
12 ¶ And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry: 13 And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet . 14 And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
15 ¶ And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves; 16 And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple. 17 And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves. 18 And the scribes and chief priests heard it , and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine. 19 And when even was come, he went out of the city.
20 ¶ And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots. 21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away. 22 And Jesus answering saith unto them, Have faith in God. 23 For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith. 24 Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them , and ye shall have them . 25 And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses. 26 But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
27 ¶ And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders, 28 And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things? 29 And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things. 30 The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me. 31 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? 32 But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed. 33 And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.