Eyele lyaakadhona omulongo
1 Nena Oshilongo shegulu tashi ka kala sha fa aakadhona omulongo mboka ya kutha oolamba dhawo noya ka tsakaneka ombushiki. 2 Yatano yomuyo oya li aagoya nooyakwawo yatano oya li aanandunge. 3 Aagoya oya kutha oolamba dhawo, yo inaa kutha omahooli. 4 Ihe aanandunge oya kutha iiyuma yomahooli noolamba dhawo. 5 Ano ombushiki sho a kala ko, ayehe oya lendenda noya kotha.
6 “Ihe pokati kuusiku okwi igidhwa: ‘Ombushiki oye ngu! Indeni, mu ke mu tsakaneke!’ 7 Aakadhona ayehe oya penduka noyo opaleke nawa oolamba dhawo. 8 Aagoya oya lombwele aanandunge: ‘Tu pii mo wo momahooli geni, oshoka oolamba dhetu otadhi dhimi.’ 9 Aanandunge oya yamukula ya ti: ‘Itage tu gwaneni, otse nane. Indeni, mu ki ilandele kaalandithi.’ 10 Ano sho ya yi, ya ka lande, ombushiki okwe ya. Oye nokwa yi mo pamwe naakadhona yatano mboka ya adhika yi ilongekidhila oshituthi shohango, osheelo noshe edhilwa po.
11 “Ohugunina aakadhona ooyakwawo oye ya wo noyi igidha ya ti: ‘Omuwa, Omuwa, tu egulula!’ 12 Ombushiki okwa yamukula a ti: ‘Ongame tandi mu lombwele: Kandi mu shi.’
13 “Kaleni ano mwa tonata, oshoka inamu tseya esiku notundi.”
Eyele lyiimaliwa
(Luk. 19:11-27)14 “Oshoka otaku ningi ngashika omulumentu te ke enda kiilongo: Oye okwi ithana aamati ye e te ya pe eliko lye. 15 Gumwe okwe mu pe iimaliwa omayuvi gatano, omukwawo omayuvi gaali nomutitatu eyuvi limwe. Kehe gumwe okwa pewa shoka sha yeleka uupenda we. Oye nokwa yi. 16 Ngoka a pewa iimaliwa omayuvi gatano, okwa yi nziya nokwe yi likolitha iimaliwa iikwawo omayuvi gatano. 17 Nosho wo nguka a pewa iimaliwa omayuvi gaali, okwa likolitha iimaliwa iikwawo omayuvi gaali. 18 Ihe ngoka a pewa iimaliwa eyuvi limwe, okwa yi e ta fulu oshilambo mevi nokwa fumvike mo iimaliwa yomuwa gwe.”
19 “Konima yethimbo ele omuwa gwaamati mbeyaka okwa galuka ihe nokwe ya yalulitha. 20 Nena omumati ngoka a li a pewa iimaliwa omayuvi gatano, okwe ya nokwe eta iimaliwa iikwawo omayuvi gatano e ta ti: ‘Omuwa, ongoye wa pele ndje iimaliwa omayuvi gatano. Tala, nkene nde yi likolitha iimaliwa iikwawo omayuvi gatano.’ 21 Omuwa gwe okwa ti kuye: ‘Iyaloo, mumati ngoye omwaanawa nomwiinekelwa! Ongoye wa kala omwiinekelwa miishona, otandi ku pe okupangela oyindji. Inda menyanyu lyomuwa gwoye!’ ”
22 “Omumati ngoka a li a pewa iimaliwa omayuvi gaali, okwe ya nokwa ti: ‘Omuwa, ongoye wa pele ndje iimaliwa omayuvi gaali. Tala, nkene nde yi likolitha iimaliwa iikwawo omayuvi gaali.’ 23 Omuwa gwe okwa ti kuye: ‘Iyaloo, mumati ngoye omwaanawa nomwiinekelwa! Ongoye wa kala omwiinekelwa miishona, otandi ke ku pa okupangela oyindji. Inda menyanyu lyomuwa gwoye!’ ”
24 “Osho wo ngoka a li a pewa iimaliwa eyuvi limwe, okwe ya nokwa ti: ‘Omuwa, ondi ku shi, ongoye omulumentu omukukutu; ho teya mpoka inoo kuna po noho gongele mpoka inoo halakanithila po sha. 25 Onkee ano nda li nda tila, onda yi nonda fumvike mevi iimaliwa yoye. Onkee oyo mbika.’ ”
26 “Omuwa okwe mu yamukula a ti: ‘Mumati ngoye omwiinayi nomunanyalo! Owa ti, ou shi ndje, handi teya mpoka inaandi kuna po nohandi gongele mpoka inaandi halakanithila sha. 27 Owa li u na okugandja iimaliwa yandje kaagwedheli mombaanga, opo ando ngame mokugaluka kwandje nda galulilwa shoka shandje kwa gwedhelwa ontanitho. 28 Ano ngashingeyi mu kutheni iimaliwa yandje, ne mu yi pe ngoka e na iimaliwa omayuvi omulongo. 29 Oshoka ngoka e na oyindji, oye ta pewa, opo a kale a gwanenena. Ihe ngoka kee na, oye ta kuthwa noshishona shoka e shi na. 30 Onkee ano omumati ngu omwiinayi mu umbileni momilema dhopondjelela, moka tamu kala elilagano neikokoto lyomayego.’ ”
Epangulo lyahugunina
31 “Ano uuna Omuna gwOmuntu te ya meadhimo lyuukwaniilwa we pamwe naayengeli ye ayehe, nena ota ka kuutumba koshipangelapundi shuukwaniilwa we. 32 Aantu ayehe yokombanda yevi otaa ka gongelwa ihe koshipala she, note ke ya yoolola mooyakwawo, ongashika omusita ta yoolola oonzi miikombo. 33 Oonzi ote dhi gameke kolulyo lwe, iikombo okolumoho lwe. 34 Nena omukwaniilwa ota lombwele mboka yokolulyo lwe: ‘Ne aalalekwa nuuyamba kuTate, ileni, mu ka thigulule oshilongo mwe shi longekidhilwa okuza keshito lyuuyuni. 35 Oshoka ongame nda li nda sa ondjala, one omwa pe ndje ndi lye. Ongame nda li nda sa enota, one omwa pe ndje ndi nwe. Ongame nda li ondjendi, one omwe edhilile ndje. 36 Ongame nda li olutu lwowala, one omwa zaleke ndje; nda li nda ala, omwe ya okupendula ndje; nda li mondholongo, omwe ya okutalela ndje po.’
37 “Nena aayuuki otaye mu yamukula taa ti: ‘Omuwa, uunake twe ku mwene wa sa ondjala, e tatu ku pe u lye; nenge wa sa enota, e tatu ku pe u nwe? 38 Uunake twe ku mwene ondjendi, e tatu ku edhilile, nenge u li olutu lwowala, e tatu ku zaleke? 39 Uunake twe ku mwene wa ala nenge u li mondholongo, e tatu ya kungoye?’ 40 Nena omukwaniilwa ote ya yamukula ta ti: ‘Ongame tandi mu lombwele: Ayihe mbyoka mwe yi ningile gumwe gwaamwatate mbaka aashuushuka, ongame mwe yi ningile.’
41 “Omukwaniilwa ota lombwele ihe mbeyaka yokolumoho lwe: ‘Zii po pungame, ne mboka mwa thingwa, mu ye momulilo gwaaluhe ngoka gwa longekidhilwa omutondi naayengeli ye. 42 Oshoka ongame nda li nda sa ondjala, ne inamu pa ndje ndi lye. Ongame nda li nda sa enota, ne inamu pa ndje ndi nwe. 43 Ongame nda li ondjendi, ne inamu edhilila ndje; olutu lwowala, ne inamu zaleka ndje; nda li nda ala nonda li mondholongo, ne inamu ya okutalela ndje po.’ ”
44 “Nena naamboka wo otaye ke mu yamukula taa ti: ‘Omuwa, uunake twe ku mwene wa sa ondjala, nenge wa sa enota, nenge ondjendi nenge olutu lwowala, nenge wa ala nenge mondholongo, tse inatu ku yakula?’ 45 Omukwaniilwa ote ke ya yamukula ta ti: ‘Ongame tandi mu lombwele: Ayihe mbyoka inaamu yi ningila nando ogumwe gwaambaka aashuushuka, ongame mwene inaamu yi ningila.’ 46 Oombaka otaa ka ya ihe mokugeyelwa kwaaluhe, ihe aayuuki otaa ka ya momwenyo gwaaluhe.”
1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. 2 And five of them were wise, and five were foolish. 3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: 4 But the wise took oil in their vessels with their lamps. 5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. 6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. 7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. 8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. 9 But the wise answered, saying, Not so ; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. 10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. 11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. 12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. 13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
14 ¶ For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods. 15 And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey. 16 Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents. 17 And likewise he that had received two, he also gained other two. 18 But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord’s money. 19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them. 20 And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more. 21 His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. 22 He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them. 23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. 24 Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed: 25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine. 26 His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed: 27 Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury. 28 Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents. 29 For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath. 30 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
31 ¶ When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory: 32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: 33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. 34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: 35 For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in: 36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me. 37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee ? or thirsty, and gave thee drink? 38 When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee ? 39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? 40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me. 41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: 42 For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink: 43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not. 44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee? 45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me. 46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.